英语中 You are welcome 很多人理解为 ‘不用谢’ 可我觉得‘不用谢’按中国的习惯的话 该是 ‘no th
来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/11/16 17:19:47
英语中 You are welcome 很多人理解为 ‘不用谢’ 可我觉得‘不用谢’按中国的习惯的话 该是 ‘no thinks’ ; ‘You are welcome’ 应该是‘你可以再来’ .虽然它也有‘不用谢’的意思可是它翻译过来的意思该是‘你可以再来’ 呵呵
不对.因为语言现象不能用你个人的理解来判断.语言是一种长期形成的约定俗成的交流工具,很多意思已经与字面没有多大关系了.汉语中也有很多这种例子,如救火,明明是去灭火,为什么叫救火呢?难道是把火救活吗?但是大家都这么说也就不奇怪.中国人是个谦虚的民族,每当别人夸奖自己,都会说哪里哪里,我不行,等等.如果你在欧洲人面前这么说,人家就会觉得你可能是不行吧,否则为什么自己都说不行?同理,你如果按照汉语习惯说“不用谢”(no thinks) 人家就会觉得奇怪,难道你做的是坏事吗?所以按照欧洲人习惯绝对不会说“不用谢”,而是说 You are welcome,my pleasure,或no worries 等等
英语中 You are welcome 很多人理解为 ‘不用谢’ 可我觉得‘不用谢’按中国的习惯的话 该是 ‘no th
请问一下不用谢用英语比较礼貌性的说法除了You are.welcome,还有什么
英语翻译不用谢..有没有读"your welcome"这个的?还是只能读you are welcome?
英语不用谢英语中不用谢为什么是you're welcome,不是Don't thank me?
不用谢的几种表达当时,英文,you are welcome,that's all right,还有啥
you are welcome的welcome怎么理解
为什么No matter who you are.的who不用whom
英语中不用谢没关系的句子
【汉译英,不用谢,我为你想了解新泽西的传统而感到高兴,是的,如果有机会的话,我也想和你当面交流,但是要看缘分,按中国的一
帮我写篇英语作文.不用很多字的
no problem 表示不用谢
no problem 是不用谢?