作业帮 > 英语 > 作业

求两篇有关SARS和禽流感的英语短文,初二水平,100个词左右,需附翻译,各位大虾帮帮忙啊........

来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/16 00:12:26
求两篇有关SARS和禽流感的英语短文,初二水平,100个词左右,需附翻译,各位大虾帮帮忙啊........
求两篇有关SARS和禽流感的英语短文,初二水平,100个词左右,需附翻译,各位大虾帮帮忙啊........
1、sars 对人们生活的影响,参考:
(英语)China is about to start the world's first clinical trials of a vaccine against SARS. But other scientists fear the Chinese might be moving too fast.
Previous research with coronaviruses similar to SARS raises fears that the vaccine now being tested could actually make SARS worse, due to an effect called immune enhancement.
The Chinese government news agency Xinhua announced on Saturday that human trials of a SARS vaccine would start before the end of December. Yin Hongzhang of the State Food and Drug Administration said the vaccine protects monkeys from the disease.
The vaccine was developed by the Beijing laboratory of Sinovac, a Chinese biotech company, and is made of whole, killed virus. The strain was certified safe for human use by the Chinese FDA in October.
Sinovac spokesmen said on Tuesday that people are already volunteering for the trials. It says it will discuss its test methods with the World Health Organization, which has called for "fast-track" testing for SARS vaccines.
"I hope the Chinese scientists have investigated this issue," says Michael Lai, vice president of Taiwan's Academia Sinica, who is coordinating Taiwan's effort to develop SARS vaccines. "Without such knowledge it is dangerous to conduct large-scale clinical trials."
1、(中文)中国即将展开,是全球首个临床试验中的疫苗对严重急性呼吸系统综合症.但其他科学家们担心,中国可能会走得太快.
先前的研究与冠状病毒类似综合症引起的恐惧这种疫苗正受到考验,实际上可能使综合症更糟的是,由于影响了所谓的免疫增强.
中国政府新闻社新华社宣布周六表示,人体试验的非典疫苗将开始12月底之前结束.尹hongzhang该国食品和药物管理局说,该疫苗保护猴子,从疾病.
该疫苗是由北京实验室sinovac人,中国的生物科技公司,并取得了全杀死病毒.该菌株安全认证的供人类使用的,由中国林业局在10月.
sinovac代言人说,周二人已自愿接受了审判.它说,它将讨论其测试方法与世界卫生组织,其中有所谓的"快车道"投石问非典型肺炎疫苗.
"我希望中国的科学家调查了这个问题, "迈克尔说,赖副会长,台湾的中研院,他们正在协调台湾的努力来发展沙士疫苗. "如果没有这样的知识,这是很危险进行大规模的临床试验" .
2、禽流感的英语短文
Why should the culling of poultry processing sound?
Culling of poultry because of the body may contain the deadly bird flu virus, if not to eradicate these pathogens to diseased birds proliferation into the market, it is bound to cause the highly pathogenic avian influenza virus spread, at the same time may harm consumers health. In order to guarantee the health of consumers and the disease has been effectively controlled, we must do the culling of poultry after burning deep sound processing.
Why should the deadly bird flu outbreak within the radius of three kilometers of all poultry cull?
China will be highly pathogenic avian influenza outbreak radius of three km of infected areas zoned because outbreak radius 3 km within the scope of birds are the most vulnerable to infection, in order to ensure that the deadly bird flu epidemic will be totally Fight, outbreak and its surrounding three kilometers of all poultry culling is entirely necessary. This will be conducive to control diseased birds and their excreta, sewage and other sources of pollution caused by pathogenic transmission. This is the potent infectious diseases control of the most effective practices, but also international practice.
(中文)
2、为什么要将扑杀的家禽进行无害化处理?
因为被扑杀的家禽体内可能含有高致病性禽流感病毒,如果不将这些病原根除,让病禽扩散流入市场,势必造成高致病性禽流感病毒的传播扩散,同时可能危害消费者的健康.为了保证消费者的身体健康和使疫病得到有效控制,必须对扑杀的家禽做焚烧深埋后的无害化处理.
为什么要将高致病性禽流感疫点周围半径3公里范围内所有家禽扑杀?
我国将高致病性禽流感疫点周围半径3公里范围划为疫区,因为,疫点周围半径3公里范围内的禽是最易受到感染的,为了保证高致病性禽流感疫情能够得到完全彻底扑灭,将疫点及其周围3公里的家禽全部扑杀是完全必要的.这将有利于控制病禽及其粪便、污水等污染源造成的病原传播.这是控制烈性传染病的最有效的做法,也是国际通行做法.