英语翻译这个链接
来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/11/10 01:56:31
英语翻译
这个链接
这个链接
楼主知道有多少叫 An Charlotte von Stein 的诗歌哟~
真的很多很多.
5已经找到12首啦~
全翻译出来真的不是容易地啊.
我翻翻大概意思,大概意思噢!:
An Charlotte von Stein 给夏绿蒂•封•施泰因
Warum gabst du uns die tiefen Blicke,为什么你(曾)给我们那些深窘的眼神,
Unsre Zukunft ahndungsvoll zu schaun,来充满(不详)预感地看未来,
Unsrer Liebe,unserm Erdenglücke 我们的爱,我们人生的乐趣
Wähnend selig nimmer hinzutraun?误以为永不相信极乐?(这句话不知道...)
Warum gabst uns,Schicksal,die Gefühle,为什么你(曾)给我们命运,感情,
Uns einander in das Herz zu sehn,让我们互相看透对方的心,
Um durch all die seltenen Gewühle,Unser wahr Verhältnis auszuspähn?
为了在这罕见的嘈杂混乱中侦探出我们的真实关系?
Ach,so viele tausend Menschen kennen,哎,认识这么多人,
Dumpf sich treibend,kaum ihr eigen Herz,麻木的自己活着,基本上没有自己的心,
Schweben zwecklos hin und her und rennen 无目的地飘来飘去,奔跑
Hoffnungslos in unversehnern Schmerz; 毫无希望地在(不经意?)的疼痛中;
Jauchzen wieder,wenn der schnellen Freuden,Unerwart'te Morgenröte tagt.再次欢呼,当破晓时很快来到的高兴?
Nur uns armen liebevollen beiden,Ist das wechselseit'ge Glück versagt,只有我们两个可怜的慈爱的人们,被这相互间的幸福拒绝了
Uns zu lieben,ohne uns zu verstehen,爱我们,并不理解我们,
In dem anderen sehn,was er nie war,从别的什么中看到从来不是这样的他?
Immer frisch auf Traumglück auszugehen 总是每次企图梦中的幸福
Und zu schwanken auch in Traumgefahr.但也悬在梦幻的危险.
Glücklich,den ein leerer Traum beschäftigt!一个做空梦的人是快乐的!
Glücklich,dem die Ahndung eitel wär!(如果要是可以)自负的那个人是快乐的!
Jede Gegenwart und jeder Blick bekräftigt Traum und Ahndung leider uns noch mehr.但可惜的是,每一个现在,每一个眼神会让梦想和预感更强烈.
Sag,was will das Schicksal uns bereiten?说,这命运想带给我们什么?
Sag,wie band es uns so rein genau?说,它怎么就将我们联系的刚刚好?
Ach,du warst in abgelebten Zeiten 啊,你(曾)在过去的时代
Meine Schwester oder meine Frau.我的姐妹或我的妻子.
Kanntest jeden Zug in meinem Wesen,(你)知道我生命中的每一步,
Spähtest,wie die reinste Nerve klingt,窥望,聆听着最细小的神经,
Konntest mich mit einem Blicke lesen,(你)可以一眼就把我看穿,
Den so schwer ein sterblich Aug durchdringt; 那个一个死的眼睛难以看透的我;
Tropftest Mäßigung dem heißen Blute,控制着滴着热血,
Richtetest den wilden irren Lauf,指向那疯狂的路,
Und in deinen Engelsatmen ruhte Die zerstörte Brust sich wieder auf;
破碎的胸口又坐落在你的天使呼吸;
Hieltest zauberleicht ihn angebunden (你)像变魔术一样轻松地将它拴上
Und vergaukeltest ihm manchen Tag.有时也欺骗它一下.
Welche Seligkeit glich jenen Wonnestunden,欢乐的小时是多么幸福的天堂,
Da er dankbar dir zu Füßen lag,因为他感谢你而跪在你脚下,
Fühlt' sein Herz an deinem Herzen schwellen,他感到他的心在你的心那儿膨胀
Fühlte sich in deinem Auge gut,在你的眼里他感到舒服,
Alle seine Sinnen sich erhellen 他所有的感官都明朗了起来
Und beruhigen sein brausend Blut!并安抚着他翻腾的血!
Und von allem dem schwebt ein Erinnern Nur noch um das ungewisse Herz,这所有的一切都只为了这颗迷糊的心像记忆般飘在他脑海
Fühlt die alte Wahrheit ewig gleich im Innern,在内心深处永远感觉到那古老的真理
Und der neue Zustand wird ihm Schmerz.新的状况成了他的痛处.
Und wir scheinen uns nur halb beseelet,我们看起来好像只是半拉子富有生气,
Dämmernd ist um uns der hellste Tag.我们四周黄昏着的是明明亮的白天.
Glücklich,daß das Schicksal,das uns quälet,Uns doch nicht verändern mag!幸福的是,折磨我们的命运还是不愿(不会)改变我们!
Johann Wolfgang Goethe,1776 约翰·沃尔夫冈·冯·歌德 1776
uf...
累死了...hehe
真的很多很多.
5已经找到12首啦~
全翻译出来真的不是容易地啊.
我翻翻大概意思,大概意思噢!:
An Charlotte von Stein 给夏绿蒂•封•施泰因
Warum gabst du uns die tiefen Blicke,为什么你(曾)给我们那些深窘的眼神,
Unsre Zukunft ahndungsvoll zu schaun,来充满(不详)预感地看未来,
Unsrer Liebe,unserm Erdenglücke 我们的爱,我们人生的乐趣
Wähnend selig nimmer hinzutraun?误以为永不相信极乐?(这句话不知道...)
Warum gabst uns,Schicksal,die Gefühle,为什么你(曾)给我们命运,感情,
Uns einander in das Herz zu sehn,让我们互相看透对方的心,
Um durch all die seltenen Gewühle,Unser wahr Verhältnis auszuspähn?
为了在这罕见的嘈杂混乱中侦探出我们的真实关系?
Ach,so viele tausend Menschen kennen,哎,认识这么多人,
Dumpf sich treibend,kaum ihr eigen Herz,麻木的自己活着,基本上没有自己的心,
Schweben zwecklos hin und her und rennen 无目的地飘来飘去,奔跑
Hoffnungslos in unversehnern Schmerz; 毫无希望地在(不经意?)的疼痛中;
Jauchzen wieder,wenn der schnellen Freuden,Unerwart'te Morgenröte tagt.再次欢呼,当破晓时很快来到的高兴?
Nur uns armen liebevollen beiden,Ist das wechselseit'ge Glück versagt,只有我们两个可怜的慈爱的人们,被这相互间的幸福拒绝了
Uns zu lieben,ohne uns zu verstehen,爱我们,并不理解我们,
In dem anderen sehn,was er nie war,从别的什么中看到从来不是这样的他?
Immer frisch auf Traumglück auszugehen 总是每次企图梦中的幸福
Und zu schwanken auch in Traumgefahr.但也悬在梦幻的危险.
Glücklich,den ein leerer Traum beschäftigt!一个做空梦的人是快乐的!
Glücklich,dem die Ahndung eitel wär!(如果要是可以)自负的那个人是快乐的!
Jede Gegenwart und jeder Blick bekräftigt Traum und Ahndung leider uns noch mehr.但可惜的是,每一个现在,每一个眼神会让梦想和预感更强烈.
Sag,was will das Schicksal uns bereiten?说,这命运想带给我们什么?
Sag,wie band es uns so rein genau?说,它怎么就将我们联系的刚刚好?
Ach,du warst in abgelebten Zeiten 啊,你(曾)在过去的时代
Meine Schwester oder meine Frau.我的姐妹或我的妻子.
Kanntest jeden Zug in meinem Wesen,(你)知道我生命中的每一步,
Spähtest,wie die reinste Nerve klingt,窥望,聆听着最细小的神经,
Konntest mich mit einem Blicke lesen,(你)可以一眼就把我看穿,
Den so schwer ein sterblich Aug durchdringt; 那个一个死的眼睛难以看透的我;
Tropftest Mäßigung dem heißen Blute,控制着滴着热血,
Richtetest den wilden irren Lauf,指向那疯狂的路,
Und in deinen Engelsatmen ruhte Die zerstörte Brust sich wieder auf;
破碎的胸口又坐落在你的天使呼吸;
Hieltest zauberleicht ihn angebunden (你)像变魔术一样轻松地将它拴上
Und vergaukeltest ihm manchen Tag.有时也欺骗它一下.
Welche Seligkeit glich jenen Wonnestunden,欢乐的小时是多么幸福的天堂,
Da er dankbar dir zu Füßen lag,因为他感谢你而跪在你脚下,
Fühlt' sein Herz an deinem Herzen schwellen,他感到他的心在你的心那儿膨胀
Fühlte sich in deinem Auge gut,在你的眼里他感到舒服,
Alle seine Sinnen sich erhellen 他所有的感官都明朗了起来
Und beruhigen sein brausend Blut!并安抚着他翻腾的血!
Und von allem dem schwebt ein Erinnern Nur noch um das ungewisse Herz,这所有的一切都只为了这颗迷糊的心像记忆般飘在他脑海
Fühlt die alte Wahrheit ewig gleich im Innern,在内心深处永远感觉到那古老的真理
Und der neue Zustand wird ihm Schmerz.新的状况成了他的痛处.
Und wir scheinen uns nur halb beseelet,我们看起来好像只是半拉子富有生气,
Dämmernd ist um uns der hellste Tag.我们四周黄昏着的是明明亮的白天.
Glücklich,daß das Schicksal,das uns quälet,Uns doch nicht verändern mag!幸福的是,折磨我们的命运还是不愿(不会)改变我们!
Johann Wolfgang Goethe,1776 约翰·沃尔夫冈·冯·歌德 1776
uf...
累死了...hehe