作业帮 > 综合 > 作业

英语翻译“感应洗手”怎么翻译?就是要做个牌子,提示别人这个水龙头是用手感应的,我看别人有的翻译成Induction Ha

来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/09/20 16:36:32
英语翻译
“感应洗手”怎么翻译?
就是要做个牌子,提示别人这个水龙头是用手感应的,我看别人有的翻译成Induction Hand Washing,我觉得谬以千里了吧这翻译.
请达人指教.
很郁闷。大多数人都不理解我的意思,我的意思是,翻译“感应洗手”这个短语,提示别人这个水龙头是感应式的。不是要翻译感应水龙头。
英语翻译“感应洗手”怎么翻译?就是要做个牌子,提示别人这个水龙头是用手感应的,我看别人有的翻译成Induction Ha
sensor faucet/tap 意思是对的,但是公共场合不这么啰嗦.三楼有道理,一个Auto 就解决了,不要逐字翻译.国外的公厕基本上都是一个auto.
看到你的补充,你是要一个句子,而不是一个指示标志,对吗?“感应式水龙头”和“这个水龙头是感应式的”有本质区别吗?lol
写成句子应该是这样的:
This is a motion activated hand washer.或:
This faucet is activated with senser.
This is an automatic (hand) washer.
This (hand) washer is automatic.