景点,景区 用英语怎么说?
来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/10 10:52:46
景点,景区 用英语怎么说?
能翻译成景点的单词有更多,请了解外国环境的朋友回答一下.
attractions 单个翻译很难理解为景点,但是在句子中经常出现.
scenic spot 感觉像是中式翻译,我在国外旅游网站上从来没有看到过这单词,但是国内翻译工具却总是翻译成这样.
destination 翻译成景点感觉有点牵强.
具体用哪个,请给个准确的说法,或者书面的说法是?
能翻译成景点的单词有更多,请了解外国环境的朋友回答一下.
attractions 单个翻译很难理解为景点,但是在句子中经常出现.
scenic spot 感觉像是中式翻译,我在国外旅游网站上从来没有看到过这单词,但是国内翻译工具却总是翻译成这样.
destination 翻译成景点感觉有点牵强.
具体用哪个,请给个准确的说法,或者书面的说法是?
“景点”或“景区”一词是导游资料和导游词中经常出现的词,其原义是“风景美丽的地点(地区)”(英文是scenic spot或scenic area);但是,现在人们习惯把所有旅游者去看的地方都称为“景点”或“景区”,我们一些导游也不加区别通译成 scenic spot 或 scenic area.深圳“中国民俗文化村是一个(荟萃中国56个民族的民间艺术、民族风情和民居建筑于一园的)大型文化游览区”.这句话有人译成“The China Folk Culture Villageis alarge-scale cultural tourscenic area(comprising one gardenassembling folk arts, local conditions and customs and local-style dwelling houses of 56ethnic groups)”.深圳民俗文化村明明是一个“文化游览区”,怎么可以说成“scenic area”?广州越秀公园中山纪念碑下有一块市政园林局竖立的中英文标志:优秀管理景点;英文是“Excellently Managed Scenic Spot”;河源苏家围客家村里有很多中英文对照的路标,写着“下一景点:某某;Next Scenic Spot:...”.中山纪念碑、苏家围的苏公祠和光化堂又怎能说是scenic spot 呢?不要以为一个单词使用不当问题不大,如果导游带团去参观的是自由市场他也说“The next scenic spot we are going to see is a free market”那就是个不小的笑话了.所以,英语里表达相当于现在人们所说的“景点”的词有很多,必须根据不同情况采取不同的译法,例如:
一、Tourist attraction(Sth. which attracts tourists):
近年来盘龙峡已成为广东的一个热门的旅游景点.(In resent years, the Panlong Gorge has become a tourist attraction in Guangdong Province.)
二、Tourist resort(a place visited frequently or by large numbers):
a. 北带河是一个著名的海滨避暑圣地.(Beidaihe is a well-known seaside and summer resort.)
b. 从化温泉是个疗养区.(The Conghua Hot Spring is a health resort.)
三、 Destination(a place to which a person is going or which a person wants to reach.):
我们半小时后上车前往下一个景点.(Half an hour later, we’ll meet in the bus and leave for the next destination.)
四、 Sight(sth. worth seeing, esp. a place visited by tourists; a view of spectacle.):
a. 去车站之前我们先看一两个景点.(Before going to the train station, we’ll see one or two sights in the city.)
b. 美国的大峡谷是世界八大奇观之一.(The Grand Canyon in the United States is one of the eight sights of the world.)
c. 羊城八景(The Eight Sights of the Goat City)
d. 景点的讲解员也称“景点导游”,英文是“establishment guide”,不能说“scenic-spot guide”.
再问: 如果我想在网站的导航栏加上“景点”,应该用哪个呢?包过自然景区,人文景点,现代建筑等。如果用scenic spot好像不全面吧
再答: 那就用 tourist attractions 旅游景点,观光胜地;景区景点
一、Tourist attraction(Sth. which attracts tourists):
近年来盘龙峡已成为广东的一个热门的旅游景点.(In resent years, the Panlong Gorge has become a tourist attraction in Guangdong Province.)
二、Tourist resort(a place visited frequently or by large numbers):
a. 北带河是一个著名的海滨避暑圣地.(Beidaihe is a well-known seaside and summer resort.)
b. 从化温泉是个疗养区.(The Conghua Hot Spring is a health resort.)
三、 Destination(a place to which a person is going or which a person wants to reach.):
我们半小时后上车前往下一个景点.(Half an hour later, we’ll meet in the bus and leave for the next destination.)
四、 Sight(sth. worth seeing, esp. a place visited by tourists; a view of spectacle.):
a. 去车站之前我们先看一两个景点.(Before going to the train station, we’ll see one or two sights in the city.)
b. 美国的大峡谷是世界八大奇观之一.(The Grand Canyon in the United States is one of the eight sights of the world.)
c. 羊城八景(The Eight Sights of the Goat City)
d. 景点的讲解员也称“景点导游”,英文是“establishment guide”,不能说“scenic-spot guide”.
再问: 如果我想在网站的导航栏加上“景点”,应该用哪个呢?包过自然景区,人文景点,现代建筑等。如果用scenic spot好像不全面吧
再答: 那就用 tourist attractions 旅游景点,观光胜地;景区景点