请问way to go怎么翻译?怎么个来历啊?
来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/19 00:09:25
请问way to go怎么翻译?怎么个来历啊?
意思是“要走的路”.
其中way是主体名词,后面的to go是动词不定式做定语.一般而言,动词不定是做定语时常常表示“后时性”,即:表示“在谓语动词的动作发生之后的行为”.美国人常对自己喜欢的小有成就的女孩说:
Good on you,but you still have a long way to go,baby.
意思是:你干得不错,但还有好多路要走啊,宝贝.
又如:I have something to tell you.这里“to tell you”也是定语,表示“有待于告诉你”.
其中way是主体名词,后面的to go是动词不定式做定语.一般而言,动词不定是做定语时常常表示“后时性”,即:表示“在谓语动词的动作发生之后的行为”.美国人常对自己喜欢的小有成就的女孩说:
Good on you,but you still have a long way to go,baby.
意思是:你干得不错,但还有好多路要走啊,宝贝.
又如:I have something to tell you.这里“to tell you”也是定语,表示“有待于告诉你”.
请问way to go怎么翻译?怎么个来历啊?
英语翻译 life is a tap ,way to go 怎么译.请问是固定的用法么?
we still have a long way to go,翻译的正式一点,怎么翻?
Rachel went over to Eric's house.请问这里的go over to怎么翻译啊
the still have a long way to go 这里的way to go怎么理解
Go to bed怎么翻译
“I tried so hard to love you in my way” 请问这句应该怎么翻译啊?
go out of one's way to do sth.中的“one's”是怎么个用法啊?请给几个例句!(至少5个)
请问,“Let me try to put it this way”怎么翻译?
Young and ready to go 怎么翻译?
two more to go怎么翻译?
go to the final怎么翻译