作业帮 > 综合 > 作业

英语翻译天命陛下为神明主,殴天下士民使守封疆,卫社稷,士民以死徇陛下不敢辞者,何也?以陛下能为之主,以政令均有无,使富不

来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/11/11 03:45:37
英语翻译
天命陛下为神明主,殴天下士民使守封疆,卫社稷,士民以死徇陛下不敢辞者,何也?以陛下能为之主,以政令均有无,使富不能侵贫,疆不得凌弱故也.今富者兼并百姓,乃至过于王公,贫者或不免转死沟壑.陛下无乃于人主职事有所阙,何以报天下士民为陛下致死?
英语翻译天命陛下为神明主,殴天下士民使守封疆,卫社稷,士民以死徇陛下不敢辞者,何也?以陛下能为之主,以政令均有无,使富不
试译如下:
上天任命陛下做神圣贤明的君主,驱赶天下的士人百姓让他们戍守边疆,保卫国家,士人百姓以死来为陛下效命不敢拒绝,为什么呢?(这是)因为陛下能够为他们做主,用(陛下的)政令平均(财产有无),使富人不能侵扰穷人,强者不能欺凌弱者的缘故啊.现在富人兼并百姓(的土地等产业),(他们的产业)甚至超过了王公贵族,穷人有的不能够免于惨死街头.陛下恐怕在君主的职责方面有什么缺失吧,(这样陛下要)用什么来报答天下的士人百姓(甘心)为陛下效死(的恩德)呢?
【注释】
1、殴:假借为“驱”.驱赶.2、封疆:亦作“封畺”.界域之标记;疆界.引申为边疆.3、社稷:“社”指土神,“稷”指谷神,古代君主都祭社稷,后来就用“社稷”代表国家.4、疆:古同“彊(强)”,强大.5、乃至:甚至.6、转死沟壑:谓弃尸于山沟水渠.《墨子·兼爱下》:“然即敢问:今岁有疠疫,万民多有勤苦冻馁,转死沟壑中者,既已众矣.”汉班彪《王命论》:“夫饿馑流隶,饥寒道路,思有短褐之袭,担石之蓄,所愿不过一金,终于转死沟壑.”北齐颜之推《颜氏家训·勉学》:“鹿独戎马之闲,转死沟壑之际.”宋司马光《乞罢条例司常平使疏》:“当是之时,民之羸者不转死沟壑,壮者不聚为盗贼,将何之矣?”亦作“转死沟渠”.《梁书·武帝纪上》:“征发闾左,以充缮筑.流离寒暑,继以疫疠,转死沟渠,曾莫收恤,朽肉枯骸,乌鸢是厌.”7、 无乃:亦作“无乃”.相当于“莫非”“恐怕是”,表示委婉测度的语气.8、人主:人君,君主.9、阙:过错;缺失.