英语翻译原句:As a description of the next music director of an orc
来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/12 15:22:28
英语翻译
原句:As a description of the next music director of an orchestra that has hitherto been led by musician like G and P ,that seems likely to have struck at least some Times readers as faint praise.
我理解不透的主要是两个that,第一个that has hitherto,指代的是前面的 管弦乐队对吧?第二个逗号后面的that指代的是前面整句,也就是description对吧?
所以翻译出来的结构应该是 【对于如此这般的乐队的下一任指挥者的描述,是怎么样的】这样的结构
但是我这也是看了标准翻译之后感觉出来的,在我最一开始自己翻译的时候,把第一个that就给当做了指代description,第二个that也当做指代description,我想问下,在这里是怎么判断是出来哪个that应该指代谁?
原句:As a description of the next music director of an orchestra that has hitherto been led by musician like G and P ,that seems likely to have struck at least some Times readers as faint praise.
我理解不透的主要是两个that,第一个that has hitherto,指代的是前面的 管弦乐队对吧?第二个逗号后面的that指代的是前面整句,也就是description对吧?
所以翻译出来的结构应该是 【对于如此这般的乐队的下一任指挥者的描述,是怎么样的】这样的结构
但是我这也是看了标准翻译之后感觉出来的,在我最一开始自己翻译的时候,把第一个that就给当做了指代description,第二个that也当做指代description,我想问下,在这里是怎么判断是出来哪个that应该指代谁?
第一个that引导定语从句,第二个that只是一个代词,指代description
第一个that很好判断,从句的动词led的宾语肯定是“乐队”,不可能是“描述”.
第二个that我一开始以为是另一个从句的开始,找不到谓语了.原来这个that指代的是description,这和后面的faint praise是对应的,这个描述是一种差强人意的表扬,这才说的通.
第一个that很好判断,从句的动词led的宾语肯定是“乐队”,不可能是“描述”.
第二个that我一开始以为是另一个从句的开始,找不到谓语了.原来这个that指代的是description,这和后面的faint praise是对应的,这个描述是一种差强人意的表扬,这才说的通.
英语翻译原句:As a description of the next music director of an orc
英语翻译as a description of the next music director of an orches
Hence the description of America as a graveyard for language
hence the description of america as a "graveyard" for langua
Description: An error occurred during the processing of a co
英语翻译DESCRIPTION OF THE PREFERRED EMBODIMENTS The inventive a
英语句子改善原句:A mixture of jazz and classical idioms,the music of
英语翻译This,of course,is an extremely simple description of the
The next exhibition ________(to have as a size) an area of 1
英语翻译BRIEF DESCRIPTION OF THE DRAWINGS FIG.1 is an exploded v
The business is ( ) of a director.
director of the