英语翻译women of achievement让我翻译上面这个我会翻译为“成就的女人们”,但是怎么看怎么别扭?我知道正
来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/09/21 03:12:52
英语翻译
women of achievement
让我翻译上面这个我会翻译为“成就的女人们”,但是怎么看怎么别扭?
我知道正确的翻译是“有成就的女人们”,但是这个是根据什么of的什么用法翻译出来的?
别说是所属关系,因为我就是按照所属关系翻译才翻译出来“成就的女人们”这么怪的东西.
women of achievement
让我翻译上面这个我会翻译为“成就的女人们”,但是怎么看怎么别扭?
我知道正确的翻译是“有成就的女人们”,但是这个是根据什么of的什么用法翻译出来的?
别说是所属关系,因为我就是按照所属关系翻译才翻译出来“成就的女人们”这么怪的东西.
of 在这里是一个介词,和名词achievement 在一起组成一个介词短语,相当于一个后置定语,修饰前面的名词women所以翻译成“有成就的女人们”.如有不明白.欢迎继续交流.
再问: 但是achievement是成就的意思啊?那么“有”是哪里来的呢?
再答: of 后面接一个抽象名词,表示具有某种特征。这是固定搭配。类似的例子有: men of talent 有天分的人。
再问: 但是achievement是成就的意思啊?那么“有”是哪里来的呢?
再答: of 后面接一个抽象名词,表示具有某种特征。这是固定搭配。类似的例子有: men of talent 有天分的人。
英语翻译怎么都是这个翻译我怎么看着这么翻译好别扭啊
英语翻译我知道这个句子的翻译,但是就是怎么译都觉的有点别扭,不是很通顺,谢咯!尽量翻译的顺口点!
英语翻译这个是我论文的题目:中国石油企业在中亚地区投资问题研究我自己翻译的怎么看都别扭,帮忙翻译下,中亚是central
请帮我看一下这句话怎么翻译好 谢谢 我翻的有点别扭
英语翻译我想印名片,我们老大说我的title是member of technical staff.怎么翻译都感觉别扭.
英语翻译我翻译完怎么看怎么别扭啊 觉得自己翻译的不准确有高人能告诉我歌词的准确意思么?Every night I goE
英语翻译“我面对喜欢的人,我就不知道该说什么,但是我会努力”翻译成为蒙古语的音怎么念
英语翻译我知道Azure是蔚蓝色的意思,但是它用作人名时怎么翻译呢?
我会让你感到惊喜的!怎么翻译英语
英语翻译就是我想学这首歌,但是歌词不会念 所以麻烦会念的好朋友把这个翻译了.翻译的意识不是翻译是什么意识.而是让我知道是
achievement test 怎么翻译
英语翻译夏震,这个怎么翻译,官方一点的.我知道夏是hsia,那么震怎么翻译?