说出去的话,泼出去的水,怎么翻译城英语?意译 直译都行
怎么滴 这句话英语怎么翻译.直译或意译
英语翻译请问这句话怎么翻译,直译意译都行,But the years had also taken their toll
翻译是什么?什么是好的翻译?如何看待直译和意译?注意:用英语回答,急用,
镜子破了还能重圆嘛?水泼出去还能装回嘛?说出去的话还能收回嘛?
英语翻译启缘!翻译!直译与意译!
英语翻译这首歌很动听希望能给一个好一点的翻译如果可以的话,最好成绩能给一个意译,而不是直译
“直译”用英语怎么翻译
不说话就是好事情文章?我的意思是说.我太多话了.说出去的话就像泼出去的水一样.怎么才能管好自己嘴巴啊.每次说了话,我就很
英语翻译斜晖脉脉水悠悠 的翻译 要直译 不要意译如果 有过尽千帆皆不是 的 也给我
英语翻译普通翻译我会 希望能翻译的地道一点 直译意译都行但求地道!用在口语中的最好能做替换 (如……是……的灵魂)
Blessed is the man到底怎么翻译最准确 直译 和 意译
英语翻译结合《OO》一文的实践翻译,浅谈中日翻译中的直译与意译.这句话怎么说好呢?中译日!