一个史上很难的英语句子结构分析
来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/09/22 07:33:19
一个史上很难的英语句子结构分析
Eleven kilometers directly below the city one of the greatest earthquakes of the 20th century had begun.
1、详细分析句子结构
2、重点翻译directly在句中如何翻译才能让句子顺畅.
有人说是倒装句,但我认为肯定不是倒装句,倒装句需要将动词或助动词提到主语之前.这里的had位置没变.所以肯定不是倒装句.
望高手给予正确的翻译与解释
Eleven kilometers directly below the city one of the greatest earthquakes of the 20th century had begun.
1、详细分析句子结构
2、重点翻译directly在句中如何翻译才能让句子顺畅.
有人说是倒装句,但我认为肯定不是倒装句,倒装句需要将动词或助动词提到主语之前.这里的had位置没变.所以肯定不是倒装句.
望高手给予正确的翻译与解释
Eleven kilometers directly below the city 地点状语
one of the greatest earthquakes of the 20th century 主语
had begun.谓语
directly副词修饰副词below,意为“exactly"
one of the greatest earthquakes of the 20th century 主语
had begun.谓语
directly副词修饰副词below,意为“exactly"