英语翻译摘 要据调查目前世界各国人口年龄发展趋向2个特点:平均寿命的延长和老龄人口的增多.然而随着年龄的增长,人的各器官
来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/11/10 14:48:39
英语翻译
摘 要
据调查目前世界各国人口年龄发展趋向2个特点:平均寿命的延长和老龄人口的增多.然而随着年龄的增长,人的各器官的生理功能也开始缓慢地.机体的老化,消化器官出现一系列解剖的改变和功能的减退,导致消化系统在老年人群中发病率也有所增高.老化造成消化系统的功能改变,严重影响老年人的生活质量和营养状况.而消化性溃疡,慢性便秘,肠梗阻最为常见,故阐述之.
关键词:老年人;消化性溃疡;慢性便秘;肠梗阻;护理
摘 要
据调查目前世界各国人口年龄发展趋向2个特点:平均寿命的延长和老龄人口的增多.然而随着年龄的增长,人的各器官的生理功能也开始缓慢地.机体的老化,消化器官出现一系列解剖的改变和功能的减退,导致消化系统在老年人群中发病率也有所增高.老化造成消化系统的功能改变,严重影响老年人的生活质量和营养状况.而消化性溃疡,慢性便秘,肠梗阻最为常见,故阐述之.
关键词:老年人;消化性溃疡;慢性便秘;肠梗阻;护理
摘要
Abstract
据调查目前世界各国人口年龄发展趋向2个特点:平均寿命的延长和老龄人口的增多.然而随着年龄的增长,人的各器官的生理功能也开始缓慢地.机体的老化,消化器官出现一系列解剖的改变和功能的减退,导致消化系统在老年人群中发病率也有所增高.老化造成消化系统的功能改变,严重影响老年人的生活质量和营养状况.而消化性溃疡,慢性便秘,肠梗阻最为常见,故阐述之.
Researches on the develoment trend of ages of people around the world shows there are two trends.One is the extension of average life span while the other is the increasing total number of senior people.However,functions of organs of human body also begin to age with the long lifespan.For example,the changes and hypofunction of digestive organs contributes to increasing rate of diseases in disgestive system in seniors.Aging in disgestive organs severely influenced the life quality and nutrition of seniors,among which pepticulcer,chronic constpation and intestinal obstruction are the most common ones.Therefore,this paper will focus on those topics.
关键词:老年人;消化性溃疡;慢性便秘;肠梗阻;护理
Key words:the seniors; pepticulcer;chronic constpation;intestinal obstruction;health care
注:关键词中几个疾病的词不太确定,最好还是找医学专业人士问下,学海无涯.
英语专业研究生毕业一年多了,在夜里看到您的求助觉得还是帮帮你吧,水平有限但希望尽绵薄之力.祝您顺利毕业,顺利找到工作.
Abstract
据调查目前世界各国人口年龄发展趋向2个特点:平均寿命的延长和老龄人口的增多.然而随着年龄的增长,人的各器官的生理功能也开始缓慢地.机体的老化,消化器官出现一系列解剖的改变和功能的减退,导致消化系统在老年人群中发病率也有所增高.老化造成消化系统的功能改变,严重影响老年人的生活质量和营养状况.而消化性溃疡,慢性便秘,肠梗阻最为常见,故阐述之.
Researches on the develoment trend of ages of people around the world shows there are two trends.One is the extension of average life span while the other is the increasing total number of senior people.However,functions of organs of human body also begin to age with the long lifespan.For example,the changes and hypofunction of digestive organs contributes to increasing rate of diseases in disgestive system in seniors.Aging in disgestive organs severely influenced the life quality and nutrition of seniors,among which pepticulcer,chronic constpation and intestinal obstruction are the most common ones.Therefore,this paper will focus on those topics.
关键词:老年人;消化性溃疡;慢性便秘;肠梗阻;护理
Key words:the seniors; pepticulcer;chronic constpation;intestinal obstruction;health care
注:关键词中几个疾病的词不太确定,最好还是找医学专业人士问下,学海无涯.
英语专业研究生毕业一年多了,在夜里看到您的求助觉得还是帮帮你吧,水平有限但希望尽绵薄之力.祝您顺利毕业,顺利找到工作.
英语翻译摘 要据调查目前世界各国人口年龄发展趋向2个特点:平均寿命的延长和老龄人口的增多.然而随着年龄的增长,人的各器官
英语翻译随着全球老龄人口的“爆炸式”增长经过联合国调查预计,到2050年,60岁以上老龄人口总数将近20亿,占总人口21
随着人口的增长和工业的发展,用水量不断增加,英语翻译
英语翻译随着我国社会经济的发展,人们生活水平和医疗水平的不断提高,人口的平均寿命普遍提高,整个社会人口结构趋于老龄化.预
目前中国人口发展的特点
2008年全国死亡人口的平均年龄是多大?和平均寿命差不多吗?平均寿命是怎么算的?算不算年轻时候意外死亡的?
我国老龄人口占全国总人口的比例是多少
英语翻译 :人们的记忆力随着年龄增长而衰退.(as)
“随着年龄的增长”英语怎么翻译?
随着年龄的增长会丢掉什么
随着年龄的增长 审美观点会变吗
英语翻译随着经济的发展和人口的增多,城市交通出现了瓶颈,国内外经济发达城市,都存在交通拥挤问题,与此同时私家车占有量越来