the lase resort
来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/20 18:04:13
the lase resort
这是一首批判白人侵略印地安领土的歌
它描述了印地安人曾经的生活, 和白人带来的灾难
The Last Resort--Eagles
She came from Providence, 她来自普罗维登斯
the one in Rhode Island 是罗得岛洲的一员
Where the old world shadows hang 旧世界的阴影悬挂在哪里
heavy in the air 沉重地在空气中
She packed her hopes and dreams 她把她的希望和梦想打包在一起
like a refugee 好像一个流亡者
Just as her father came across the sea 就好像她的父亲穿过大海
She heard about a place people were smilin' 她听到关于一个地方的人们在微笑
They spoke about the red man's way, 他们谈论关于(红色男人/红军)的道路
and how they loved the land 和他们是怎样爱他们的土地
And they came from everywhere 还有他们来自于各地
to the Great Divide 到达分界线
Seeking a place to stand 寻找一个立足点
or a place to hide 或者一个隐藏点
Down in the crowded bars, 在拥挤的酒吧中下
out for a good time, 显露出一个繁荣时期
Can't wait to tell you all, 等不及告诉你一切
what it's like up there 那里到底像什么
And they called it paradise 他们说那里就是天堂
I don't know why 我不知道为什么
Somebody laid the mountains low 一些人躺在山腰下
while the town got high 一会儿的时间整个小镇进入高潮
Then the chilly winds blew down 然后寒冷的风吹来
Across the desert 穿过沙漠
through the canyons of the coast, 穿过海岸的峡谷
to the Malibu 直到马利布
Where the pretty people play, 漂亮的人们在那里玩
hungry for power 渴望力量
to light their neon way为了照亮 他们的新迁之路
and give them things to do 并且给予他们事情去做
Some rich men came and raped the land,一些有钱人来到这里并掠夺这片土地
Nobody caught 'em没有人抓捕他们
Put up a bunch of ugly boxes, and Jesus, 举起一个捆绑好的丑陋的盒子,和耶稣
people bought 'em 人们买来他们
And they called it paradise 并且称他为天堂
The place to be 这个未来的地方
They watched the hazy sun, sinking in the sea 他们凝视着朦胧的太阳,沉没在海中
You can leave it all behind 你可以把他们全部抛之脑后
and sail to Lahaina 然后启航去LAHAINA
just like the missionaries did, so many years ago 就好像传教士做所的一样,很多年以前
They even brought a neon sign: "Jesus is coming" 他们甚至于带来一个新迁的标记“耶稣来了”
Brought the white man's burden down 带来白人的担子
Brought the white man's reign 带来白人的统治
Who will provide the grand design? 谁将准备这盛大的计划
What is yours and what is mine? 什么是你们的 什么是我们的?
'Cause there is no more new frontier 因为这里没有更多新的边境
We have got to make it here 我们需要在这里制造出来
We satisfy our endless needs and 我们满足我们的无穷的需要
justify our bloody deeds,并且证明我们的血腥的行为
in the name of destiny and the name 以命运的名义和上帝的名义
of God
And you can see them there,你可以看到他们在那里
On Sunday morning 在星期天的早上
They stand up and sing about 他们站起来并且唱着关于
what it's like up there 那里到底像什么
They call it paradise 他们称之为天堂
I don't know why 我不知道为什么
You call someplace paradise,你称一些地方为天堂
kiss it goodbye吻别.
单纯翻译歌词用处不大,就像Hotel California,歌词后半段的含混让人全然不可理喻,除非你把前面的Colitas联结在一起来想.
the last resort,感觉更加深涩.最后的庇护所?最后的胜地?到底指向何处?47楼的兄弟说这首歌主要讲的是对美洲的殖民历史的讽刺,(躺在山脚下的可能是印第安人,而白人的高楼大厦是建立在印第安人逐渐减小的居住地的.)又有人说跟神谕上帝有关.但我以为,Eagles诉说辽远历史的可能性不大(而且这种说法跟歌词原文相差甚大),我倒相信这个“最后的胜地”说的就是New York.
从罗得岛的地理位置来看,就在纽约的西北方,邻近波士顿.作为美国最小的州,我不清楚罗得岛的状况;但歌词第一节就说了:Just as her father came across the sea.从罗得岛跨海到哪里?应该是美洲大陆,不可能去欧洲.而最有可能的地点又是哪里?
纽约吧.“they came from everywhere”,纽约在50年代已经成为国际都市,everywhere的意义除了美国各州,很可能也包括世界各国.能吸引各国人移居,在罗得岛附近除了纽约似乎找不到更好的解释.
这里附带说一下,the Great Divide,意思是生死边缘,而不是“分界线”.
我想更能说明问题的是后面一句:Seeking a place to stand or a place to hide,辛苦经营来到这里,只不过是寻求立足之地或藏身之所——显然这不该是现实的场景,而是另有所指:这里的压力颓废高犯罪率让人精神无着,尽管他们会说自己深爱这片土地这个城市.
说法只是冠冕堂皇或者野心勃勃的宣言,因为Some rich men came and raped the land,Nobody caught 'em,让他们深爱的原因无非权势和金钱.这里的rich men似乎让答案更明确:世界上哪里的rich men附聚如蚁?当然是华尔街.
We satisfy our endless needs,and justify our bloody deeds,in the name of destiny and the name of God.这显然是在抗诉一个物欲横流血腥残暴的世界.70年代的纽约恰好满足这两个条件:奢侈之风盛行,犯罪率高企,直至90年代警方推出零容忍执法,情况才得以改观.
这么多分析实际上连我自己也拿不准,但从They call it paradise,I don't know why;You call someplace paradise,kiss it goodbye这几句看来,所谓“最后的胜地”不过是藏污纳垢之所.这里也不排除另一种解释:真正的Resort在人心之中,应当向上帝寻求.
它描述了印地安人曾经的生活, 和白人带来的灾难
The Last Resort--Eagles
She came from Providence, 她来自普罗维登斯
the one in Rhode Island 是罗得岛洲的一员
Where the old world shadows hang 旧世界的阴影悬挂在哪里
heavy in the air 沉重地在空气中
She packed her hopes and dreams 她把她的希望和梦想打包在一起
like a refugee 好像一个流亡者
Just as her father came across the sea 就好像她的父亲穿过大海
She heard about a place people were smilin' 她听到关于一个地方的人们在微笑
They spoke about the red man's way, 他们谈论关于(红色男人/红军)的道路
and how they loved the land 和他们是怎样爱他们的土地
And they came from everywhere 还有他们来自于各地
to the Great Divide 到达分界线
Seeking a place to stand 寻找一个立足点
or a place to hide 或者一个隐藏点
Down in the crowded bars, 在拥挤的酒吧中下
out for a good time, 显露出一个繁荣时期
Can't wait to tell you all, 等不及告诉你一切
what it's like up there 那里到底像什么
And they called it paradise 他们说那里就是天堂
I don't know why 我不知道为什么
Somebody laid the mountains low 一些人躺在山腰下
while the town got high 一会儿的时间整个小镇进入高潮
Then the chilly winds blew down 然后寒冷的风吹来
Across the desert 穿过沙漠
through the canyons of the coast, 穿过海岸的峡谷
to the Malibu 直到马利布
Where the pretty people play, 漂亮的人们在那里玩
hungry for power 渴望力量
to light their neon way为了照亮 他们的新迁之路
and give them things to do 并且给予他们事情去做
Some rich men came and raped the land,一些有钱人来到这里并掠夺这片土地
Nobody caught 'em没有人抓捕他们
Put up a bunch of ugly boxes, and Jesus, 举起一个捆绑好的丑陋的盒子,和耶稣
people bought 'em 人们买来他们
And they called it paradise 并且称他为天堂
The place to be 这个未来的地方
They watched the hazy sun, sinking in the sea 他们凝视着朦胧的太阳,沉没在海中
You can leave it all behind 你可以把他们全部抛之脑后
and sail to Lahaina 然后启航去LAHAINA
just like the missionaries did, so many years ago 就好像传教士做所的一样,很多年以前
They even brought a neon sign: "Jesus is coming" 他们甚至于带来一个新迁的标记“耶稣来了”
Brought the white man's burden down 带来白人的担子
Brought the white man's reign 带来白人的统治
Who will provide the grand design? 谁将准备这盛大的计划
What is yours and what is mine? 什么是你们的 什么是我们的?
'Cause there is no more new frontier 因为这里没有更多新的边境
We have got to make it here 我们需要在这里制造出来
We satisfy our endless needs and 我们满足我们的无穷的需要
justify our bloody deeds,并且证明我们的血腥的行为
in the name of destiny and the name 以命运的名义和上帝的名义
of God
And you can see them there,你可以看到他们在那里
On Sunday morning 在星期天的早上
They stand up and sing about 他们站起来并且唱着关于
what it's like up there 那里到底像什么
They call it paradise 他们称之为天堂
I don't know why 我不知道为什么
You call someplace paradise,你称一些地方为天堂
kiss it goodbye吻别.
单纯翻译歌词用处不大,就像Hotel California,歌词后半段的含混让人全然不可理喻,除非你把前面的Colitas联结在一起来想.
the last resort,感觉更加深涩.最后的庇护所?最后的胜地?到底指向何处?47楼的兄弟说这首歌主要讲的是对美洲的殖民历史的讽刺,(躺在山脚下的可能是印第安人,而白人的高楼大厦是建立在印第安人逐渐减小的居住地的.)又有人说跟神谕上帝有关.但我以为,Eagles诉说辽远历史的可能性不大(而且这种说法跟歌词原文相差甚大),我倒相信这个“最后的胜地”说的就是New York.
从罗得岛的地理位置来看,就在纽约的西北方,邻近波士顿.作为美国最小的州,我不清楚罗得岛的状况;但歌词第一节就说了:Just as her father came across the sea.从罗得岛跨海到哪里?应该是美洲大陆,不可能去欧洲.而最有可能的地点又是哪里?
纽约吧.“they came from everywhere”,纽约在50年代已经成为国际都市,everywhere的意义除了美国各州,很可能也包括世界各国.能吸引各国人移居,在罗得岛附近除了纽约似乎找不到更好的解释.
这里附带说一下,the Great Divide,意思是生死边缘,而不是“分界线”.
我想更能说明问题的是后面一句:Seeking a place to stand or a place to hide,辛苦经营来到这里,只不过是寻求立足之地或藏身之所——显然这不该是现实的场景,而是另有所指:这里的压力颓废高犯罪率让人精神无着,尽管他们会说自己深爱这片土地这个城市.
说法只是冠冕堂皇或者野心勃勃的宣言,因为Some rich men came and raped the land,Nobody caught 'em,让他们深爱的原因无非权势和金钱.这里的rich men似乎让答案更明确:世界上哪里的rich men附聚如蚁?当然是华尔街.
We satisfy our endless needs,and justify our bloody deeds,in the name of destiny and the name of God.这显然是在抗诉一个物欲横流血腥残暴的世界.70年代的纽约恰好满足这两个条件:奢侈之风盛行,犯罪率高企,直至90年代警方推出零容忍执法,情况才得以改观.
这么多分析实际上连我自己也拿不准,但从They call it paradise,I don't know why;You call someplace paradise,kiss it goodbye这几句看来,所谓“最后的胜地”不过是藏污纳垢之所.这里也不排除另一种解释:真正的Resort在人心之中,应当向上帝寻求.
The Evergreen Resort是什么中文
why didn't you answer the phone lase night?
3.--Why were you not at the concert lase night
at lase,we all passed the exam.=in __ __,we all passed the e
Shenzhen Safari park 和 the Evergteen Resort是什么意思
Shenzhen Safari Park and The Evergreen Resort的中文名称是什么?
翻译:Shenzhen Safari Park The Evergreen Resort difference(形容词)
求老鹰乐队《the last resort》的中文解释?
英语翻译The energy of a mole of photons of red light from a lase
英语翻译1、Lase month lbooked a dodble room in the name og Mr、 Br
We read books in the library lase Tuesday的问句是?
last resort