作业帮 > 数学 > 作业

英语翻译No.46-48 Qi Fu Building,Baitian Street,Quanwan District

来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:数学作业 时间:2024/10/07 02:24:23
英语翻译
No.46-48 Qi Fu Building,Baitian Street,Quanwan District Hong Kong ( the former is Wantai Building) 我是这样翻译的,
英语翻译No.46-48 Qi Fu Building,Baitian Street,Quanwan District
楼上的不懂就别装牛B了.香港人和外国人都讲大厦的!
我是香港荃湾的,每天上班都经过这个大厦!
你这样写完全不对,绝对寄不到,香港的地址主要是广东话拼音.而不是普通话拼音.
正确的应该如下:
Manchester Tower , 46-48 Pak Tin Par Street, Tsuen Wan, N.T., HONG KONG
再问: 谢谢楼上朋友们的帮忙啊!不过还是有一个疑问,香港荃湾白田街46-48号祺福大厦(原万泰大楼)的那个括号里面怎么一起翻译呢?是不是这样:(the former is Wantai Building) 对吗? 还有那个香港荃湾的英文是Tsuen Wan District 对吧
再答: 不要這麼天真啦,我說過香港的大廈名稱一般都是廣東話拼音或者英文的。就算照譯,也只會是廣東話拼音,不會有普通話拼音的。 我幫你查過,新舊名稱的英文名都沒改變過。都是:Manchester Tower ,所以只要寫這個名稱就够了
再问: 或许是我问得太多,知道了,谢谢你们的帮忙!
再答: 没关系! 你要是信我的话就写。反正我天天从那栋大厦门前经过。而且你所写的是拼音翻译,完全没可能寄到。 不信的话你照你自己的写就可以了,不怕寄不到也没事。 另外,一栋大厦有很多公司的,你不写清楚几楼几室是送不到的。 楼上的,你连荃湾的英文都不知道是TSUEN WAN ,而且提问者所提供的你完全没看清楚,就回答人家,虽然这个提问者不会给你钱,但是你也要有点责任心才是。人家要是寄什么重要的东西,寄不到不一定会回到提问者手上的。。。 不要出了国就装,出国没什么大不了的。也不见得你学的很多。我寄所有东西去国外,都会写上大厦名称的!还有,,别我们从来不标建筑名,,,澳洲人就别讲中文了,全部讲英文得了。。 还有,满嘴屎还乱喷的是你才是,你不说我还不知道你有这才能!
再问: 噢,乱了,该是哪个啊?都怪我自己的不知道,要是知道了就不用那么的乱了。