作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译One of the biggest problem for a second languane learner

来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/09/25 05:30:43
英语翻译
One of the biggest problem for a second languane learner is the idiom.when we read a sentence in the language we are learing ,we sometimes know the literal meaning of every word .Still ,we do not understang the meaning of the sentence .As an example ,the Chinese espression"Ma Shang"literally means "on horse" ,but the real meaning is "right away" .in English classes,we give the name idioms to expressions such as "to take care of." According to the dictionary ,an idiom is an accepted phrase or expression that has a meaning different from the literal meaning .For example ,"to catch one's eyes" does not mean to hold on to someone 's eyeball .Rather ,it means to make someong notice you .Right away this makes students feel a little discouraged use expressions like "Ma Shang",idioms are a natural part of American speech We Americans don't usually discuss idioms among ourselves.
翻译出来的朋友我会在追加悬赏分
倒数第三行的someong打错了 是someone
英语翻译One of the biggest problem for a second languane learner
对于学习第二语言的学习者来说,成语(俚语)是最大的问题之一.当我们读一个用我们学习的语言写出的句子时,我们有时知道每一个的字面意思.但是我们仍然不理解句子的意思.举个例子,汉语的表达“马上”字面意思是在马上面,但是真正的意思是快点,现在.在英语里,我们给一些表达习惯用法(成语)比如“to take care of."(照顾).根据词典,一个成语是一个被接受的短语或表达有着不同于字面意思的含义.举个例子,"to catch one's eyes"不意味着抓住某人的眼球,而是意味着让某人注意你.学生们感觉不太接受这种表达像”马上“一样,但成语是美国语言的自然的一部分,我们美国人在我们中间不经常谈论成语.(这好像写错了,有点别扭).
高一把四六级的单词背了,连自主招生都能过!
再问: 谢谢你的翻译,不过你能在这篇英语文章里找出几个重要的单词或词组(在文章里,不是书上) 谢谢了