作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译That any civilized human being in this nineteenth centur

来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/10 21:22:21
英语翻译
That any civilized human being in this nineteenth century should not be aware that the earth traveled round the sun appeared to me to be such an extraodinary fact that I hardly realize it.
是SAT 08年1月真题里 Section 5 第二篇阅读 (前面两个小短文),第一段最后一句话,基本意思可以理解,但有点绕,求具体翻译,语法结构 (是不是主句从句谓语动词是appear?)
英语翻译That any civilized human being in this nineteenth centur
对于我来说就是跌破眼镜也很难想象:堂堂十九世纪的文明人类居然都不知道地球要绕太阳转
1.That any civilized human being in this nineteenth century should not be aware that the earth traveled round the sun :that引导的叙述语气的主语从句
2.appeared( to me对我来说) to be such an extraodinary fact
3.that I hardly realize it.先行词 fact的定语从句
希望能有所帮助 good luck to u,lad.
再问: 说的有道理,但是那个 “ should not aware ” 怎么理解? 那些人都不应该知道?
再答: should not be aware (that) 竟然不知道 should虚拟表示惊讶 气愤: 竟然 be aware that 动词词组 知道 意识到的意思啊
再问: 额……但是should这个意思不是应该在虚拟语气中吗,这个从句应该是叙述性的啊……还是说其实不要那么计较比较好……………… 我真的在这纠结了………… (我给你加点悬赏吧…………)
再答: 呵呵呵呵 学语言别学死了啊 语言是死的 可人是活的啊 对啊 他们竟然不知道 说话人心里不就是认为理所应当地知道才是 可他们不是 与事实相反啊 所以才惊讶么 这不正符合should用发么 呵呵呵