作业帮 > 语文 > 作业

英语翻译在很多译文中,都翻译为“那个父亲说”,可是我感觉应该翻译作“那个老人”比较合适才是.如果翻译作那个父亲的话,说明

来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/11/12 12:24:24
英语翻译
在很多译文中,都翻译为“那个父亲说”,可是我感觉应该翻译作“那个老人”比较合适才是.如果翻译作那个父亲的话,说明善术者是儿子,可是根据文中的意思,善术者是那个老人.所以,我认为应该和《智子疑邻》中的“父”的翻译一样,译作“那个老人”.希望大家能够各抒己见.发表看法
英语翻译在很多译文中,都翻译为“那个父亲说”,可是我感觉应该翻译作“那个老人”比较合适才是.如果翻译作那个父亲的话,说明
因该是父亲,但后面的“子”指的是儿子,儿子对应的是父亲