作业帮 > 英语 > 作业

In the United States,there is always a flow of people to are

来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/10 11:32:42
In the United States,there is always a flow of people to areas of the country where more jobs ...
In the United States,there is always a flow of people to areas of the country where more jobs can be found.
(1)在美国,总是有许多人涌入农村,因为那里的工作机会比较大.(即the country意思为农村)
(2)在美国,总是有许多人涌入这个国家的工作机会比较大的地区.(即areas是后面定语从句的先行词,而the country指美国这个国家)
这两种翻译哪种对?说明理由,
In the United States,there is always a flow of people to are
第二种解释比较符合句子意思:
在美国,能(让人们)找到更多工作机会的地区总有一定的流动人群.
2、where more jobs can be found ,是定语从句一部分,做定语修饰 area of the country.
被动语态的定语从句,能让人们找到更多工作机会的(地区)
3、area of the country:按照句子含义,是指地区,区域,而不是农村.
再问: areas of the country农村的一些区域呀?
再答: 农村,相对国家的大城市来说已经等于是个小的区域,如果是指农村,无需用area,意思重复累赘。 再说,农村比大城市更能造就很多就业机会,这明显有违逻辑。