求大神把以下白话文翻译成古文!在线等! 李清照是名副其实的“中国古代第一才女”,她的一生有起有落,对不同人生阶段有不同层
来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/11/14 15:43:29
求大神把以下白话文翻译成古文!在线等! 李清照是名副其实的“中国古代第一才女”,她的一生有起有落,对不同人生阶段有不同层次的感性.她是敏感的,写出的词渗透饱满感情.她的作品当中,我阅读过并喜欢上《如梦令》、《一剪梅》、《醉花阴》、《武陵春》与《声声慢》,这些词具有不少佳句,念出来,很自然唤起我的画面想象.“争渡,争渡,惊起一滩鸥鹭”,一副活跃生活的景致:风和日暖,看到人们在争着谁划的船较快,霎间,鸥鹭飞起,激荡着李清照的心情,反映出年轻时的她,对生活持有乐观态度;“倚门回首,却把青梅嗅”凸显娇羞之心情;“闻说双溪春尚好”,她想让心情好过一些,却“只恐双溪舴艋舟,载不动许多愁”,感情瞬间转变,写得细腻且委婉.愁是抽象的,用“载”描述它的“重量”,那一时刻,舴艋舟从此停留在她的晚年中了.
李易安所适谓之“中国古代首女”,其一生有起有落,异时异之感性层人生.其为惊者,书之词参实情.其作之中,余读而好上《如梦令》、《一剪梅》、《醉花阴》、《武陵春》、《声声慢》,此词有少佳句,念出,然吾之形想起.“争渡,争渡,惊起一滩鸥鹭”,一副劝生活之景:风和日暖,见人以争划之船疾,顷间,鸥鹭飞起,激而易安之心情,其出少者之,谓生活有乐意;“倚门回,而以凸显娇之心意”梅嗅;“闻说双溪春尚好”,其思令心情好过些,而“只恐双溪舴艋舟,载不动许多愁”,感情瞬变,写得委婉腻且.愁为上者,以“载”之“重”’,那一时刻,舴艋舟自居其末年中矣.
再问: 感恩戴德!NB不已啊!
再问: 感恩戴德!NB不已啊!
求大神把以下白话文翻译成古文!在线等! 李清照是名副其实的“中国古代第一才女”,她的一生有起有落,对不同人生阶段有不同层
求古文高人帮我把这句古文翻译成搞笑的白话文
求大神把白话文翻译成文言文!
宗祠墙壁上的古文翻译求翻译成白话文
哪位大神可以把下面的白话文翻译成文言文!500字左右,可以删减内容,只要符合古文习惯就行!急用!跪求!
求大神把以下白话文翻译成文言文 1.2.每天默写方程式,拍照并传上来
求把这些古文(文言文)翻译成白话文.
求大神翻译将一篇文章翻译成古文 在线等 谢谢~!~~
在线等!求大神翻译成英文
白话文翻译成文言文 在线等!
现代文翻译成古文。请帮把以下文字翻译成140字左右的古文,字数越少越好,少于140字更好,谢谢大神!
有没有把白话文翻译成文言文的软件