英语翻译通电话时,英美两国也有不同的表达方式,如果自己是办公室的秘书或接线员之类的职员,不是对方要找的人,我们常说"请稍
来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/10/06 10:31:42
英语翻译
通电话时,英美两国也有不同的表达方式,如果自己是办公室的秘书或接线员之类的职员,不是对方要找的人,我们常说"请稍候",英语的习惯表达是hold the line,please,美语通常用hold on;如果要求对方(如接线员)转给经理,英语的表达是Could you connect me with the manager?美语通常用介词"to"代替句中的介词"with.
不要翻译工具翻译的,
通电话时,英美两国也有不同的表达方式,如果自己是办公室的秘书或接线员之类的职员,不是对方要找的人,我们常说"请稍候",英语的习惯表达是hold the line,please,美语通常用hold on;如果要求对方(如接线员)转给经理,英语的表达是Could you connect me with the manager?美语通常用介词"to"代替句中的介词"with.
不要翻译工具翻译的,
When telephones,Britain and America also have the different expression way,if own are office secretary or the operator and so on staff member,is not the human who opposite party must look,we often said " please slightly wait ",English custom expression is hold the line,please,the americanism usually uses hold on; If requests opposite party (for example operator) to forward to manager,English expression is Could you connect me with the manager?The americanism usually replaces in the sentence with preposition " to " preposition " with.
英语翻译通电话时,英美两国也有不同的表达方式,如果自己是办公室的秘书或接线员之类的职员,不是对方要找的人,我们常说"请稍
she is the____ ____our secretary 她是我们办公室的秘书
在一个办公室里,经理在一天的不同时刻要交给秘书打印信件,每次将信件放在秘书的信堆的最上面,秘书有时间就将信堆最上面的信件
造成美英两国政体不同的主要原因是什么
试比较英美两国政体的不同
英语翻译对方公司的职员要休产假,告诉我这个消息还有接替她工作的人的联系电话.想问问用E-Mail如果回复,用英语,例如,
英语翻译要准确、精简点的董事会秘书财务中心总监董事会办公室主任董事会办公室
人们常说魏晋南北朝时期,这里的魏是指三国时期吗?如果是,哪为何省去蜀、吴两国呢?
英语翻译1 和对方说话,没有听清楚对方的话时,问(你说什么)要怎么表达?我看有几种表达方式请问哪种是正确的?what d
英语翻译微笑人笑的时候最美.有人说喜欢和爱是不同的.也有人说笑容也分很多种.有对家人笑的.有对恋人笑的.也有对朋友笑的.
英美两国的政体有何差异?
英美两国近代历史制度相同的是-----------