德语句子结构分析~1.das Ufer des Huangpu mit den Gebaeuden der Englae
来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/11/18 08:00:36
德语句子结构分析~
1.das Ufer des Huangpu mit den Gebaeuden der Englaender.
这句话des是G.那是mit带的么?mit不是只能接D.
mit den Gebaeuden der Englaender.的意思是英国人的建筑,那为什么den Gebaeuden 和 der Englaender没有一个表示从属关系的连词或介词?
2.abends是adv.Abend是n.那同样的一个意思,是不是两个词能互换?比如Viele gehen abends dorthin.可不可以表达成Viele gehen dorthin am abend?
3.Besonders wenn man mit einem Schiff abends faehrt.这句话里wenn是引导一个条件从句.那这句话怎么翻会比较好?还有,乘船表达为fahren mit Schiff不行吗?
4.一边……另一边的表达是an dem ...an dem anderen吗?
5.alles neu und sehr elegant 表达为alles ist neu und spitze可以么?Shanghaierinnen eben schick表达为Shanghaierinnen ist sehr schoen可以么?
6.Oh,du siehst aber schick aus.中的aber和aus在句中的作用和意思怎么解?这句话的前问是Na,Yangfang,wieder zurueck?
7.Aber schau,da kommt ja auch Thomas中的da和ja在句中的作用和意思怎么解释?
8.Da bin ich gleich losgegangen und habe mir Klamotten gekauft.中的da的作用和意思怎么理解?und habe mir Klamotten gekauft翻译为auch etwas Klamotten gekauft可以么?
另外,德语中逛逛商店一般都是表达为anschauen Geschaefte么?
1.das Ufer des Huangpu mit den Gebaeuden der Englaender.
这句话des是G.那是mit带的么?mit不是只能接D.
mit den Gebaeuden der Englaender.的意思是英国人的建筑,那为什么den Gebaeuden 和 der Englaender没有一个表示从属关系的连词或介词?
2.abends是adv.Abend是n.那同样的一个意思,是不是两个词能互换?比如Viele gehen abends dorthin.可不可以表达成Viele gehen dorthin am abend?
3.Besonders wenn man mit einem Schiff abends faehrt.这句话里wenn是引导一个条件从句.那这句话怎么翻会比较好?还有,乘船表达为fahren mit Schiff不行吗?
4.一边……另一边的表达是an dem ...an dem anderen吗?
5.alles neu und sehr elegant 表达为alles ist neu und spitze可以么?Shanghaierinnen eben schick表达为Shanghaierinnen ist sehr schoen可以么?
6.Oh,du siehst aber schick aus.中的aber和aus在句中的作用和意思怎么解?这句话的前问是Na,Yangfang,wieder zurueck?
7.Aber schau,da kommt ja auch Thomas中的da和ja在句中的作用和意思怎么解释?
8.Da bin ich gleich losgegangen und habe mir Klamotten gekauft.中的da的作用和意思怎么理解?und habe mir Klamotten gekauft翻译为auch etwas Klamotten gekauft可以么?
另外,德语中逛逛商店一般都是表达为anschauen Geschaefte么?
1.das Ufer des Huangpu是一层意思,表示黄浦岸边,des后面带起第二格;mit den Gebäuden der Engländer是另一层意思,用mit这个介词表示有英式建筑,mit后面用第三格,所以Gebäude后面才会加n,而Engländer是第二格,表示所属关系.合起来的意思就是:有英式建筑的黄浦江边.
2.两个词有很明显的区别,abends是副词,表示持续的状况,也就是说每个晚上,而am Abend指的是一次发生的事情.
3.特别是当人们在晚上乘船出行的时候.wenn要求末语序,动词只能放在最后.
4.有各种表达方法,要看具体语境.常用介词während,例如:Er hört Radio,während er die Wäsche wäscht.他一边听收音机一边洗衣服.
5.elegant表示的是一种品味,是一种比较书面的表达,换句话说比较文,而Spitze是口语化的表达.schick可能隐含着漂亮,但着重点是“时髦”.
6.aber在这里是一个语气词,暗含着欣赏,去掉就显得非常平淡.
7.da表示恰在此时,ja表示突然的发现.
8.da在此处表示当时.后面替换的句子虽然不错,但是意思不完全一样.原句里面的mir表示给自己,替换的句子里客观陈述买了衣服,但是没有说明给谁买的.
另外逛商店一般说:sich im Geschäft umschauen.
2.两个词有很明显的区别,abends是副词,表示持续的状况,也就是说每个晚上,而am Abend指的是一次发生的事情.
3.特别是当人们在晚上乘船出行的时候.wenn要求末语序,动词只能放在最后.
4.有各种表达方法,要看具体语境.常用介词während,例如:Er hört Radio,während er die Wäsche wäscht.他一边听收音机一边洗衣服.
5.elegant表示的是一种品味,是一种比较书面的表达,换句话说比较文,而Spitze是口语化的表达.schick可能隐含着漂亮,但着重点是“时髦”.
6.aber在这里是一个语气词,暗含着欣赏,去掉就显得非常平淡.
7.da表示恰在此时,ja表示突然的发现.
8.da在此处表示当时.后面替换的句子虽然不错,但是意思不完全一样.原句里面的mir表示给自己,替换的句子里客观陈述买了衣服,但是没有说明给谁买的.
另外逛商店一般说:sich im Geschäft umschauen.
德语句子结构分析~1.das Ufer des Huangpu mit den Gebaeuden der Englae
德语 分析句子结构Der Schelm guckt ihm aus den Augen.(从他的眼神看得出他是个调皮鬼)
两个德语句子1.Am 3.10.1990 wurde der Beitritt der DDR mit ihren 5
德语 der Ton des
德语里什么名词前什么时候用DER,DIE,DAS,DEN.
德语句子“Wie steht’s mit der Produktion?
德语~求vergissmeinnicht,der,des,das,die,heib(背塔)t,wirklichkeit,
求德语大神指导ersten Mai den Tag der Arbeit.怎么分析?den和der是第几格?
德语 der,die,das,die
德语句子不理解Mit der Puterei wechseln wir uns alle ab.Der eine mac
英语翻译1.Nimm dir Zeit zu Träumen,das ist der Weg zu den S
英语翻译...,aber auch mit den Unfertigkeiten,die einem "Werk des