请帮忙翻译宋庆龄的短诗《一万万双手》
来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/10 01:41:16
请帮忙翻译宋庆龄的短诗《一万万双手》
我看到了一首宋庆龄在1957年1月为表达对印度人民的感激和捍卫中印友谊的坚定信念而写就的短诗《一万万双手》本人英语不大好 宋庆龄的字我看不大懂 有谁能把原诗的内容告诉我(英文的) 顺便翻译一下 多谢!
我看到了一首宋庆龄在1957年1月为表达对印度人民的感激和捍卫中印友谊的坚定信念而写就的短诗《一万万双手》本人英语不大好 宋庆龄的字我看不大懂 有谁能把原诗的内容告诉我(英文的) 顺便翻译一下 多谢!
这是宋庆龄1957年1月为纪念她1955年12月出访新德里、并受到热烈欢迎而作的短诗.字太潦草了,而且书写不太规范(恕我对“国母”不敬),费了九牛二虎之力,还是有一、两个单词无法辨认不清,但出入不大.另外,因各种原因,也就不找韵脚翻译了………
The Billion Pairs of Hands 千千万万双手
Border to border \x05are our two countries,\x05我们两个国家,边界相连,
Heart to heart \x05are our two peoples,\x05我们两个民族,心心相通,
Through the ages \x05amity and brotherhood.\x05流年似水,和睦相处,手足情深.
India-China\x05the nations resurgent \x05印度-中国 国家欣欣向荣
Peking,New Delhi the new Asia arising\x05北京-新德里 与新亚洲一起飞升
Peace –friendship our billion pairs of hands 和平-友好,需要我们
(for )protectors 千千万万双手的呵护
(印度语)Hindi Chini Bhai Bhai 印度-中国,亲如兄弟
Hindi Chini Bhai Bhai \x05 印度-中国,亲如兄弟
The Billion Pairs of Hands 千千万万双手
Border to border \x05are our two countries,\x05我们两个国家,边界相连,
Heart to heart \x05are our two peoples,\x05我们两个民族,心心相通,
Through the ages \x05amity and brotherhood.\x05流年似水,和睦相处,手足情深.
India-China\x05the nations resurgent \x05印度-中国 国家欣欣向荣
Peking,New Delhi the new Asia arising\x05北京-新德里 与新亚洲一起飞升
Peace –friendship our billion pairs of hands 和平-友好,需要我们
(for )protectors 千千万万双手的呵护
(印度语)Hindi Chini Bhai Bhai 印度-中国,亲如兄弟
Hindi Chini Bhai Bhai \x05 印度-中国,亲如兄弟