求长春版八年级上语文文言文大全 最好有原文,可以没有翻译但要有题目,答好再加悬赏
来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/11/06 18:23:32
求长春版八年级上语文文言文大全 最好有原文,可以没有翻译但要有题目,答好再加悬赏
《老子二章》
《知人者智》原文和译文
原文:
知人者智,自知者明. 胜人者有力,自胜者强. 知足者富. 强行者有志. 不失其所者久. 死而不亡者寿.
译文:
能够了解他人的人是有智慧的,能够了解自己的人是高明的,能够战胜他人的人是有力量的,能够战胜自我的人才是真正的强者.知道满足而不妄想的人是富有的,努力不懈地去奋斗的人是有志气的.言行不离道之规律能够长久,躯体虽死而精神永久的人才是长寿的.
《天下皆知美之为美》原文和译文
原文:
天下皆知美之为美,斯恶已;皆知善之为善,斯不善已.故有无相生,难易相成,长短相形,高下相倾,音声相和,前后相随.是以圣人处无为之事,行不言之教,万物作焉而不辞,生而不有,为而不恃,功成而弗居.夫唯不居,是以不去.
译文:
天下的人都知道什么是美好的,这就有了丑陋了;都知道什么是善良的,这就有了恶了.所以有和无互相依存,难和易互相造成,长和短由互相对立而体现, 音和声相互和谐,前和后相互跟从.所以有德的圣人看待万物都是顺其自然,实行不用言辞的教育,万物兴起而顺应不加干涉,生发而不去占有,有所施为,但是不依赖,大功告成却不居功.正因为不居功,所以永远不会离开功.
《论语九则》孟武伯问孝.子曰:“父母唯其疾之忧.”《为政》
子游问孝.子曰:“今之孝者,是谓能养.至于犬马,皆能有养;不敬,何以别乎?”《为政》子曰:“父母在,不远游,游必有方.” 《里仁》
子曰:“父母之年,不可不知也.一则以喜,一则以惧.” 《里仁》
子曰:“巧言令色,鲜矣仁!” 《学而》
子曰:“德不孤,必有邻.” 《里仁》
子曰:“君子喻于义,小人喻于利.” 《里仁》
子曰:“君子坦荡荡,小人常戚戚.”《述而》
子贡问曰:“有一言而可以终身行之者乎?”子曰:“其恕乎!己所不欲,勿施于人.《卫灵公》
《邹忌讽齐王纳谏》原文:
邹忌修八尺有余,而形貌昳丽.朝服衣冠,窥镜,谓其妻曰:“我孰与城北徐公美?”其妻曰:“君美甚,徐公何能及君也?”城北徐公,齐国之美丽者也.忌不自信,而复问其妾曰:“吾孰与徐公美?”妾曰:“徐公何能及君也?”旦曰,客从外来,与坐谈,问之:“吾与徐公孰美?”客曰:“徐公不若君之美也.”明日,徐公来,孰视之,自以为不如;窥镜而自视,又弗如远甚.暮寝而思之,曰:“吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也.”
于是入朝见威王,曰:“臣诚知不如徐公美.臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公.今齐地方千里,百二十城,宫妇左右莫不私王,朝廷之臣莫不畏王,四境之内莫不有求于王:由此观之,王之蔽甚矣.”
王曰:“善.”乃下令:“群臣吏民能面刺寡人之过者,受上赏;上书谏寡人者,受中赏;能谤讥于市朝,闻寡人之耳者,受下赏.”令初下,群臣进谏,门庭若市;数月之后,时时而间进;期年之后,虽欲言,无可进者.
燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐.此所谓战胜于朝廷.
译文: 邹忌身高八尺多,体形容貌美丽.有一天早上,他穿好衣服,戴上帽子,照着镜子,对他的妻子说:“我跟城北的徐公谁漂亮?”他的妻子说:“您漂亮极了,徐公哪里比得上你呀!”原来城北的徐公,是齐国的美男子.邹忌自己信不过,就又问他的妾说:“我跟徐公谁漂亮?”妾说:“徐公哪里比得上您呢!”第二天,有位客人从外边来,邹忌跟他坐着聊天,问他道:“我和徐公谁漂亮?”客人说:“徐公不如你漂亮啊.”又过了一天,徐公来了,邹忌仔细地看他,自己认为不如他漂亮;再照着镜子看自己,更觉得相差太远.晚上躺在床上反复考虑这件事,终于明白了:“我的妻子赞美我,是因为偏爱我;妾赞美我,是因为害怕我;客人赞美我,是想要向我求点什么.”
于是,邹忌上朝延去见威王,说:“我确实知道我不如徐公漂亮.可是,的我妻子偏爱我,我的妾怕我,我的客人有事想求我,都说我比徐公漂亮.如今齐国的国土方圆一千多里,城池有一百二十座,王后、王妃和左右的待从没有不偏爱大王的,朝廷上的臣子没有不害怕大王的,全国的人没有不想求得大王的(恩遇)的:由此看来,您受的蒙蔽一定非常厉害的.”
威王说:“好!”于是就下了一道命令:“各级大小官员和老百姓能够当面指责我的过错的,得头等奖赏;书面规劝我的,得二等奖赏;能够在公共场所评论(我的过错)让我听到的,得三等奖赏.”命令刚下达,许多大臣都来进言规劝,官门口和院子里象个闹市;几个月后,偶而才有人进言规劝;一年以后,有人即使想规劝,也没有什么说的了.
燕国、赵国、韩国、魏国、听说了这件事,都到齐国来朝拜.这就是人们说的“在朝延上征服了别国.”
《毛遂自荐》原文
秦之围邯郸,赵使平原君求救,合从于楚,约与食客门下有勇力文武备具者二十人偕.平原君曰:“使文能取胜,则善矣.文不能取胜,则歃血于华屋之下,必得定从而还.士不外索,取于食客门下足矣.”得十九人,余无可取者,无以满二十人.门下有毛遂者,前,自赞于平原君曰:“遂闻君将合从于楚,约与食客门下二十人偕,不外索.今少一人,愿君即以遂备员而行矣.”平原君曰:“先生处胜之门下几年于此矣?”毛遂曰:“三年于此矣.”平原君曰:“夫贤士之处世也,譬若锥之处囊中,其末立见.今先生处胜之门下三年于此矣,左右未有所称诵,胜未有所闻,是先生无所有也.先生不能,先生留.”毛遂曰:“臣乃今日请处囊中耳.使遂蚤得处囊中,乃颖脱而出,非特其末见而已.”平原君竟与毛遂偕.十九人相与目笑之而未废也. 毛遂比至楚,与十九人论议,十九人皆服.平原君与楚合从,言其利害,日出而言之,日中不决.十九人谓毛遂曰:“先生上.”毛遂按剑历阶而上,谓平原君曰:“从之利害,两言而决耳.今日出而言从,日中不决,何也?”楚王谓平原君曰:“客何为者也?”平原君曰:“是胜之舍人也.”楚王叱曰:“胡不下!吾乃与而君言,汝何为者也!”毛遂按剑而前曰:“王之所以叱遂者,以楚国之众也.今十步之内,王不得恃楚国之众也,王之命县于遂手.吾君在前,叱者何也?且遂闻汤以七十里之地王天下,文王以百里之壤而臣诸侯,岂其士卒众多哉,诚能据其势而奋其威.今楚地方五千里,持戟百万,此霸王之资也.以楚之强,天下弗能当.白起,小竖子耳,率数万之众,兴师以与楚战,一战而举鄢郢,再战而烧夷陵,三战而辱王之先人.此百世之怨而赵之所羞,而王弗知恶焉.合从者为楚,非为赵也.吾君在前,叱者何也?”楚王曰:“唯唯,诚若先生之言,谨奉社稷而以从.”毛遂曰:“从定乎?”楚王曰:“定矣.”毛遂谓楚王之左右曰:“取鸡狗马之血来.”毛遂奉铜盘而跪进之楚王曰:“王当歃血而定从,次者吾君,次者遂.”遂定从于殿上.毛遂左手持盘血而右手招十九人曰:“公相与歃此血于堂下.公等录录,所谓因人成事者也.”
平原君已定从而归,归至于赵,曰:“胜不敢复相士.胜相士多者千人,寡者百数,自以为不失天下之士,今乃于毛先生而失之也.毛先生一至楚,而使赵重于九鼎大吕.毛先生以三寸之舌,强于百万之师.胜不敢复相士.”遂以为上客.
译文 秦兵围困邯郸的时候,赵国派遣平原君请求救兵,到楚国签订“合纵”的盟约.平原君约定与门下既有勇力又文武兼备的食客二十人一同(前往).平原君说:“假如用和平方法能够取得成功就太好了;假如和平方法不能取得成功,那么,(我)就在华屋之下用“歃血”的方式,也一定要‘合纵’盟约签定再返回.随从人员不到外边去寻找,在门下的食客中选取就够了.”平原君找到十九个人,其余的人没有可以选取的,没办法补满二十人(的额数).门下有(一个叫)毛遂的人,走上前来,向平原君自我推荐说:“毛遂(我)听说先生将要到楚国去签订‘合纵’盟约,约定与门下食客二十人一同(前往),而且不到外边去寻找.现在还少一个人,希望先生就以(我)毛遂凑足人数出发吧!”平原君说:“先生来到(我)赵胜门下到现在(有)几年了?”毛遂说:“到现在(有)三年了.”平原君说:“贤能的士人处在世界上,好比锥子处在囊中,它的尖梢立即就要显现出来.现在,处在(我)赵胜的门下已经三年了,左右的人们(对你)没有称道(的话),赵胜(我)也没有听到(这样的)赞语,这是因为(你)没有什么才能的缘故.先生不能(一道前往),先生请留下!”毛遂说:“我不过今天才请求进到囊中罢了.如果我早就处在囊中的话,(我)就会像禾穗的尖芒那样,整个锋芒都会挺露出来,不单单仅是尖梢露出来而已.”平原君终于与毛遂一道前往(楚国).那十九个人互相用目光示意嘲笑他却都没有说出来. 毛遂到了楚国,与十九个人谈论,十九个人都折服了.平原君与楚国谈判“合纵”的盟约,(反复)说明“合纵”的利害关系,从太阳出来就阐述这些理,到太阳当空时还没有决定,那十九个人对毛遂说:“先生上去!”毛遂手握剑柄登阶而上,对平原君说:“合纵’的利害关系,两句话就可以决定.今天,太阳出来就谈论‘合纵’, 日到中天还不能决断,(这是)为什么?”楚王对平原君说:“这个人是干什么的?”平原君说:“这是(我)赵胜的舍人.”楚王怒斥道:“为什么不下去?我是在同你的君侯说话,你算干什么的?”毛遂手握剑柄上前说道:“大王(你)敢斥责(我)毛遂的原因,是由于楚国人多.现在,十步之内,大王(你)不能依赖楚国人多势众了,大王的性命,悬在(我)毛遂的手里.我的君侯在眼前,(你)斥责(我)是为什么?况且,毛遂(我)听说汤以七十里的地方统一天下,文王以百里的土地使诸侯称臣,难道是由于(他们的)士卒众多吗?实在是由于(他们)能够凭据他们的条件而奋发他们的威势.今天,楚国土地方圆五千里,持戟的土卒上百万,这是霸王的资业呀!以楚国的强大,天下不能抵挡.白起,不过是(一个)小小的竖子罢了,率领几万部众,发兵来和楚国交战,一战而拿下鄢、郢,二战而烧掉夷陵,三战而侮辱大王的祖先.这是百代的仇恨,而且是赵国都感到羞辱的事,而大王却不知道羞耻.‘合纵’这件事是为了楚国,并不是为了赵国呀.我的君主在眼前,(你)斥责(我)干什么?”楚王说:“是,是!实在象先生说的,谨以我们的社稷来订立‘合纵’盟约.”毛遂问:“合纵’盟约决定了吗?”楚王说:“决定了.”于是,毛遂对楚王左右的人说:“取鸡、狗和马的血来:”毛遂捧着铜盘跪着献给楚王,说:“大王应当歃血来签订‘合纵’的盟约,其次是我的君侯,再次是(我)毛遂.”于是毛遂在宫殿上签定了‘合纵’盟约.毛遂左手拿着铜盘和血,而用右手招唤那十九个人说:“先生们在堂下相继歃血.先生们碌碌无为,这就是人们所说的依赖别人而办成事情的人啊.”
平原君签订“合纵”盟约之后归来,回到赵国,说:“赵胜(我)不敢再鉴选人才了.赵胜(我)鉴选人才,多的千人,少的百人,自以为没有失去天下的人才;今天却在毛先生这里失去了.毛先生一到楚国,就使赵国的威望高于九鼎和大吕.毛先生用三寸长的舌头,强似上百万的军队.赵胜(我)不敢再鉴选人才了.”于是把毛遂作为上等宾客对待.
译文点评
这些文字重在表现毛遂,对平原君的描写主要起了衬托的作用,表现了平原君喜士养客,但闭塞视听,对人才不能亲自考察.
《桃花源记》原文:
晋太元中,武陵人捕鱼为业.缘溪行,忘路之远近.忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷.渔人甚异之.复前行,欲穷其林.
林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光.便舍船,从口入.初极狭,才通人.复行数十步,豁然开朗.土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属.阡陌交通,鸡犬相闻.其中往来种作,男女衣着,悉如外人.黄发垂髫并怡然自乐.
见渔人,乃木惊,问所从来.具答之.便要还家,设酒杀鸡作食.村中闻有此人,咸来问讯.自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔.问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋.此人一一为具言所闻,皆叹惋.余人各复延至其家,皆出酒食.停数日,辞去.此中人语云:“不足为外人道也.”
既出,得其船,便扶向路,处处志之.及郡下,诣太守,说如此.太守即遣人随其往,寻向所志遂迷.不复得路.
南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往.未果,寻病终.后遂无问津者.
译文: 东晋太元年间,有个武陵人以捕鱼为职业.有一天他顺着溪水划船走,忘记了路程的远近.忽然遇到一片桃花林,桃树夹着溪流两岸,长达几百走,中间没有别的树,地上香草鲜艳美丽,坠落的花瓣繁多交杂.渔人很惊异这种美景.再往前走,想走完那片桃林.
桃林在溪水发源的地方就没有了,紧接着就看见一座山,山上有个小洞口,里面好像有光亮.渔人就丢下小船,从洞口进去.开始洞口很窄,仅容一个人通过.又走了几十走,突然变得开阔敞亮了.这里土地平坦开阔,房屋整整齐齐,有肥沃的田地,美丽的池塘和桑树竹子之类.田间小路交错相通,村落间能听到鸡鸣狗叫的声音.那里面的人们来来往往耕田劳作,男女的穿戴完全像桃花源以外的世人.老人和小孩都悠闲愉快,自得其乐.
桃源中人看见渔人,于是很惊奇,问渔人从哪里来.(渔人)详尽地回答了他.他就邀请渔人到自己家里去,摆酒杀鸡做饭菜.村子里的人听说有这样一个人,都来打听消息.他们自己说前代祖先为了躲避秦朝时候的祸乱,带领妻子儿女和同乡人来到这写出人世隔绝的地方,没有再从这里出去过,于是和桃花源以外的世人隔绝了.他们问现在是什么朝代,竟不知道有过汉朝,更不必说魏晋.这渔人一件件为他们详细说出自己知道的情况,那些人听罢都感叹惊讶.其他的人各自又邀请渔人到自己的家中,都拿出酒和饭菜来招待.渔人住了几天,告辞离去.这里的人告诉他说:“这里的情况不值得对桃花源以外的世人说啊.”
渔人出来后,找到了他的船,就沿着旧路回去,一路上处处作了标记.回到郡里,去拜见太守,报告了这些情况.太守立即派人跟着他前去,寻找先前做的标记,竟迷失了方向,没有再找到原来的路.
南阳刘子骥,是个高尚的名士,听到这件事,高高兴兴地计划前往.没有实现,不久病死了.后来就没有探访的人了.
《五柳先生传》原文:
先生不知何许人也,亦不详其姓字,宅边有五柳树,因以为号焉.闲静少言,不慕荣利.好(hào)读书,不求甚解;每有会意,便欣然忘食.性嗜(shì)酒,家贫不能常得.亲旧知其如此,或置酒而招之;造饮辄(zhé)尽,期在必醉.既醉而退,曾(cēng)不吝情去留.环堵萧然,不蔽风日;短褐(hè)穿结,箪(dān)瓢屡空,晏(yàn)如也.常著文章自娱,颇示己志.忘怀得失,以此自终.
赞曰:黔(qián)娄之妻有言:“不戚戚于贫贱,不汲汲于富贵.”其言兹若人之俦(chóu)乎?衔觞(shāng)赋诗,以乐其志.无怀氏之民欤?葛天氏之民欤(yǘ)?\'
译文
不知道五柳先生是哪里的人,也不清楚他的姓名和字号.因为住宅旁边有五棵柳树,就以此为号.他闲适沉静,很少说话,不贪图荣华富贵.他喜欢读书,只求领会书的大概意思,而不在一字一句的解释上过分深究,每当他对书中意旨有所领会的时候,就高兴得忘了吃饭.他特别喜欢喝酒,但家里穷,经常没有酒喝.亲戚朋友知道他这种情况,有时摆了酒席请他喝.一喝酒就要喝得尽兴,希望一定喝醉.他来了就喝酒,喝完就走,从不客气.简陋的居室里空空荡荡,不能遮挡狂风和烈日.粗布短衣上面打了许多补丁,平时难以吃饱,可是他却总是一副安然自若的样子.常以写文章自娱自乐,用文章显示出自己的志趣.得失都不放在心上,用这样的方式过完自己的一生.
评价说:“黔娄的妻子曾经说过:‘不为贫贱而忧愁,不热衷于发财做官.’这话大概说的是五柳先生一类的人吧? 喝酒作诗, 以此来抒发自己的志向.这是上古无怀氏时候的百姓?还是远古葛天氏统治下的百姓?
《春夜宴诸从弟桃李园序》夫天地者,万物之逆旅②也,光阴者,百代之过客也.而浮生若梦,为欢几何?古人秉烛夜游③,良有以也,况阳春召我以烟景,大块假我以文章④.会桃李之芳园,序天伦之乐事.群季⑤俊秀,皆为惠连⑥.吾人咏歌,独惭康乐⑦.幽赏未已,高谈转清.开琼筵⑧以坐花,飞羽觞⑨而醉月.不有佳咏,何伸雅怀?如诗不成,罚依金谷酒数⑩.
【字词注释】
①选自《李太白全集》.②逆旅:旅馆.③秉烛夜游:拿着蜡烛作长夜之游.④大块:指天地.文章:指文采焕发的自然景物.⑤群季:诸弟.⑥惠连:南朝诗人谢灵运的族弟谢惠连.⑦独惭康乐:自愧无灵运之才.谢灵运袭封康乐公.⑧琼筵:比喻珍贵的筵席.⑨羽觞(sh1ng):椭圆形两边有耳的酒杯.觞:酒杯.⑩罚依金谷酒数:按金谷园宴客先例,罚酒三杯.
【诗文翻译】
天地是万事万物的旅舍,光阴是古往今来的过客.而人生浮泛,如梦一般,能有几多欢乐?古人持烛夜游,确实有道理啊.况且温煦的春天用艳丽的景色召唤我们,大自然将美好的文章提供给我们.于是相会于美丽的桃李园内,叙说兄弟团聚的快乐.诸位弟弟英俊秀发,个个好比谢惠连;而我作诗吟咏,却惭愧不如谢康乐.正以幽雅情趣欣赏着美景,高远的谈吐已更为清妙.铺开盛席,坐在花间;行酒如飞,醉于月下.不作好诗,怎能抒发高雅的情怀?如赋诗不成,须依金谷园宴客先例,罚酒三杯.
上枢密韩太尉书
太尉执事:辙生好为文,思之至深.以为文者气之所形,然文不可以学而能,气可以养而致.孟子曰:“吾善养吾浩然之气.”今观其文章,宽厚宏博,充乎天地之间,称(chèn)其气之小大.太史公行天下,周览四海名山大川,与燕、赵间豪俊交游,故其文疏荡,颇有奇气.此二子者,岂尝执笔学为如此之文哉?其气充乎其中而溢乎其貌,动乎其言而见(xiàn)乎其文,而不自知也. 辙生十有(yòu)九年矣.其居家所与游者,不过其邻里乡党之人;所见不过数百里之间,无高山大野可登览以自广;百氏之书,虽无所不读,然皆古人之陈迹,不足以激发其志气.恐遂汩没(gǔ mò),故决然舍去,求天下奇闻壮观,以知天地之广大.过秦、汉之故都,恣观终南、嵩(sōng)、华(huà)之高,北顾黄河之奔流,慨然想见古之豪杰.至京师,仰观天子宫阙之壮,与仓廪、府库、城池、苑囿(yòu)之富且大也,而后知天下之巨丽.见翰林欧阳公,听其议论之宏辩,观其容貌之秀伟,与其门人贤士大夫游,而后知天下之文章聚乎此也.太尉以才略冠天下,天下之所恃以无忧,四夷之所惮(dàn)以不敢发,
入则周公、召(zhào)公,出则方叔、召虎.而辙也未之见焉. 且夫人之学也,不志其大,虽多而何为?辙之来也,于山见终南、嵩、华之高,于水见黄河之大且深,于人见欧阳公,而犹以为未见太尉也.故愿得观贤人之光耀,闻一言以自壮,然后可以尽天下之大观而无憾者矣. 辙年少,未能通习吏事.向之来,非有取于斗升之禄,偶然得之,非其所乐.然幸得赐归待选,便得优游数年之间,将归益治其文,且学为政.太尉苟以为可教而辱教之,又幸矣!+
曾国藩《谨言箴》
原文:
巧语悦人,自扰其身;闲言送日,迹搅女神.解人不夸,夸者不解;道听途说,智笑愚骇.骇者终明,谓女实欺.笑者鄙女,虽矢犹疑.尤悔既丛,铭以自攻;铭而复蹈,嗟女既耄.
译文:
用花言巧语取悦于人,最终只能给自身带来灾祸.闲言碎语也会扰乱你的心神.理解的人不夸耀,夸耀的人不理解.那些道听途说的东西,让智者见笑,让愚者惊骇,那惊骇的人弄清原委以后,会说你欺骗.笑话你的人会鄙视你, 即使你很直率,也会怀疑你.最终忧患悔恨丛集,便铭记下来一定要改正.铭记以后仍然重蹈其覆辙,可叹你已经老了.
《知人者智》原文和译文
原文:
知人者智,自知者明. 胜人者有力,自胜者强. 知足者富. 强行者有志. 不失其所者久. 死而不亡者寿.
译文:
能够了解他人的人是有智慧的,能够了解自己的人是高明的,能够战胜他人的人是有力量的,能够战胜自我的人才是真正的强者.知道满足而不妄想的人是富有的,努力不懈地去奋斗的人是有志气的.言行不离道之规律能够长久,躯体虽死而精神永久的人才是长寿的.
《天下皆知美之为美》原文和译文
原文:
天下皆知美之为美,斯恶已;皆知善之为善,斯不善已.故有无相生,难易相成,长短相形,高下相倾,音声相和,前后相随.是以圣人处无为之事,行不言之教,万物作焉而不辞,生而不有,为而不恃,功成而弗居.夫唯不居,是以不去.
译文:
天下的人都知道什么是美好的,这就有了丑陋了;都知道什么是善良的,这就有了恶了.所以有和无互相依存,难和易互相造成,长和短由互相对立而体现, 音和声相互和谐,前和后相互跟从.所以有德的圣人看待万物都是顺其自然,实行不用言辞的教育,万物兴起而顺应不加干涉,生发而不去占有,有所施为,但是不依赖,大功告成却不居功.正因为不居功,所以永远不会离开功.
《论语九则》孟武伯问孝.子曰:“父母唯其疾之忧.”《为政》
子游问孝.子曰:“今之孝者,是谓能养.至于犬马,皆能有养;不敬,何以别乎?”《为政》子曰:“父母在,不远游,游必有方.” 《里仁》
子曰:“父母之年,不可不知也.一则以喜,一则以惧.” 《里仁》
子曰:“巧言令色,鲜矣仁!” 《学而》
子曰:“德不孤,必有邻.” 《里仁》
子曰:“君子喻于义,小人喻于利.” 《里仁》
子曰:“君子坦荡荡,小人常戚戚.”《述而》
子贡问曰:“有一言而可以终身行之者乎?”子曰:“其恕乎!己所不欲,勿施于人.《卫灵公》
《邹忌讽齐王纳谏》原文:
邹忌修八尺有余,而形貌昳丽.朝服衣冠,窥镜,谓其妻曰:“我孰与城北徐公美?”其妻曰:“君美甚,徐公何能及君也?”城北徐公,齐国之美丽者也.忌不自信,而复问其妾曰:“吾孰与徐公美?”妾曰:“徐公何能及君也?”旦曰,客从外来,与坐谈,问之:“吾与徐公孰美?”客曰:“徐公不若君之美也.”明日,徐公来,孰视之,自以为不如;窥镜而自视,又弗如远甚.暮寝而思之,曰:“吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也.”
于是入朝见威王,曰:“臣诚知不如徐公美.臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公.今齐地方千里,百二十城,宫妇左右莫不私王,朝廷之臣莫不畏王,四境之内莫不有求于王:由此观之,王之蔽甚矣.”
王曰:“善.”乃下令:“群臣吏民能面刺寡人之过者,受上赏;上书谏寡人者,受中赏;能谤讥于市朝,闻寡人之耳者,受下赏.”令初下,群臣进谏,门庭若市;数月之后,时时而间进;期年之后,虽欲言,无可进者.
燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐.此所谓战胜于朝廷.
译文: 邹忌身高八尺多,体形容貌美丽.有一天早上,他穿好衣服,戴上帽子,照着镜子,对他的妻子说:“我跟城北的徐公谁漂亮?”他的妻子说:“您漂亮极了,徐公哪里比得上你呀!”原来城北的徐公,是齐国的美男子.邹忌自己信不过,就又问他的妾说:“我跟徐公谁漂亮?”妾说:“徐公哪里比得上您呢!”第二天,有位客人从外边来,邹忌跟他坐着聊天,问他道:“我和徐公谁漂亮?”客人说:“徐公不如你漂亮啊.”又过了一天,徐公来了,邹忌仔细地看他,自己认为不如他漂亮;再照着镜子看自己,更觉得相差太远.晚上躺在床上反复考虑这件事,终于明白了:“我的妻子赞美我,是因为偏爱我;妾赞美我,是因为害怕我;客人赞美我,是想要向我求点什么.”
于是,邹忌上朝延去见威王,说:“我确实知道我不如徐公漂亮.可是,的我妻子偏爱我,我的妾怕我,我的客人有事想求我,都说我比徐公漂亮.如今齐国的国土方圆一千多里,城池有一百二十座,王后、王妃和左右的待从没有不偏爱大王的,朝廷上的臣子没有不害怕大王的,全国的人没有不想求得大王的(恩遇)的:由此看来,您受的蒙蔽一定非常厉害的.”
威王说:“好!”于是就下了一道命令:“各级大小官员和老百姓能够当面指责我的过错的,得头等奖赏;书面规劝我的,得二等奖赏;能够在公共场所评论(我的过错)让我听到的,得三等奖赏.”命令刚下达,许多大臣都来进言规劝,官门口和院子里象个闹市;几个月后,偶而才有人进言规劝;一年以后,有人即使想规劝,也没有什么说的了.
燕国、赵国、韩国、魏国、听说了这件事,都到齐国来朝拜.这就是人们说的“在朝延上征服了别国.”
《毛遂自荐》原文
秦之围邯郸,赵使平原君求救,合从于楚,约与食客门下有勇力文武备具者二十人偕.平原君曰:“使文能取胜,则善矣.文不能取胜,则歃血于华屋之下,必得定从而还.士不外索,取于食客门下足矣.”得十九人,余无可取者,无以满二十人.门下有毛遂者,前,自赞于平原君曰:“遂闻君将合从于楚,约与食客门下二十人偕,不外索.今少一人,愿君即以遂备员而行矣.”平原君曰:“先生处胜之门下几年于此矣?”毛遂曰:“三年于此矣.”平原君曰:“夫贤士之处世也,譬若锥之处囊中,其末立见.今先生处胜之门下三年于此矣,左右未有所称诵,胜未有所闻,是先生无所有也.先生不能,先生留.”毛遂曰:“臣乃今日请处囊中耳.使遂蚤得处囊中,乃颖脱而出,非特其末见而已.”平原君竟与毛遂偕.十九人相与目笑之而未废也. 毛遂比至楚,与十九人论议,十九人皆服.平原君与楚合从,言其利害,日出而言之,日中不决.十九人谓毛遂曰:“先生上.”毛遂按剑历阶而上,谓平原君曰:“从之利害,两言而决耳.今日出而言从,日中不决,何也?”楚王谓平原君曰:“客何为者也?”平原君曰:“是胜之舍人也.”楚王叱曰:“胡不下!吾乃与而君言,汝何为者也!”毛遂按剑而前曰:“王之所以叱遂者,以楚国之众也.今十步之内,王不得恃楚国之众也,王之命县于遂手.吾君在前,叱者何也?且遂闻汤以七十里之地王天下,文王以百里之壤而臣诸侯,岂其士卒众多哉,诚能据其势而奋其威.今楚地方五千里,持戟百万,此霸王之资也.以楚之强,天下弗能当.白起,小竖子耳,率数万之众,兴师以与楚战,一战而举鄢郢,再战而烧夷陵,三战而辱王之先人.此百世之怨而赵之所羞,而王弗知恶焉.合从者为楚,非为赵也.吾君在前,叱者何也?”楚王曰:“唯唯,诚若先生之言,谨奉社稷而以从.”毛遂曰:“从定乎?”楚王曰:“定矣.”毛遂谓楚王之左右曰:“取鸡狗马之血来.”毛遂奉铜盘而跪进之楚王曰:“王当歃血而定从,次者吾君,次者遂.”遂定从于殿上.毛遂左手持盘血而右手招十九人曰:“公相与歃此血于堂下.公等录录,所谓因人成事者也.”
平原君已定从而归,归至于赵,曰:“胜不敢复相士.胜相士多者千人,寡者百数,自以为不失天下之士,今乃于毛先生而失之也.毛先生一至楚,而使赵重于九鼎大吕.毛先生以三寸之舌,强于百万之师.胜不敢复相士.”遂以为上客.
译文 秦兵围困邯郸的时候,赵国派遣平原君请求救兵,到楚国签订“合纵”的盟约.平原君约定与门下既有勇力又文武兼备的食客二十人一同(前往).平原君说:“假如用和平方法能够取得成功就太好了;假如和平方法不能取得成功,那么,(我)就在华屋之下用“歃血”的方式,也一定要‘合纵’盟约签定再返回.随从人员不到外边去寻找,在门下的食客中选取就够了.”平原君找到十九个人,其余的人没有可以选取的,没办法补满二十人(的额数).门下有(一个叫)毛遂的人,走上前来,向平原君自我推荐说:“毛遂(我)听说先生将要到楚国去签订‘合纵’盟约,约定与门下食客二十人一同(前往),而且不到外边去寻找.现在还少一个人,希望先生就以(我)毛遂凑足人数出发吧!”平原君说:“先生来到(我)赵胜门下到现在(有)几年了?”毛遂说:“到现在(有)三年了.”平原君说:“贤能的士人处在世界上,好比锥子处在囊中,它的尖梢立即就要显现出来.现在,处在(我)赵胜的门下已经三年了,左右的人们(对你)没有称道(的话),赵胜(我)也没有听到(这样的)赞语,这是因为(你)没有什么才能的缘故.先生不能(一道前往),先生请留下!”毛遂说:“我不过今天才请求进到囊中罢了.如果我早就处在囊中的话,(我)就会像禾穗的尖芒那样,整个锋芒都会挺露出来,不单单仅是尖梢露出来而已.”平原君终于与毛遂一道前往(楚国).那十九个人互相用目光示意嘲笑他却都没有说出来. 毛遂到了楚国,与十九个人谈论,十九个人都折服了.平原君与楚国谈判“合纵”的盟约,(反复)说明“合纵”的利害关系,从太阳出来就阐述这些理,到太阳当空时还没有决定,那十九个人对毛遂说:“先生上去!”毛遂手握剑柄登阶而上,对平原君说:“合纵’的利害关系,两句话就可以决定.今天,太阳出来就谈论‘合纵’, 日到中天还不能决断,(这是)为什么?”楚王对平原君说:“这个人是干什么的?”平原君说:“这是(我)赵胜的舍人.”楚王怒斥道:“为什么不下去?我是在同你的君侯说话,你算干什么的?”毛遂手握剑柄上前说道:“大王(你)敢斥责(我)毛遂的原因,是由于楚国人多.现在,十步之内,大王(你)不能依赖楚国人多势众了,大王的性命,悬在(我)毛遂的手里.我的君侯在眼前,(你)斥责(我)是为什么?况且,毛遂(我)听说汤以七十里的地方统一天下,文王以百里的土地使诸侯称臣,难道是由于(他们的)士卒众多吗?实在是由于(他们)能够凭据他们的条件而奋发他们的威势.今天,楚国土地方圆五千里,持戟的土卒上百万,这是霸王的资业呀!以楚国的强大,天下不能抵挡.白起,不过是(一个)小小的竖子罢了,率领几万部众,发兵来和楚国交战,一战而拿下鄢、郢,二战而烧掉夷陵,三战而侮辱大王的祖先.这是百代的仇恨,而且是赵国都感到羞辱的事,而大王却不知道羞耻.‘合纵’这件事是为了楚国,并不是为了赵国呀.我的君主在眼前,(你)斥责(我)干什么?”楚王说:“是,是!实在象先生说的,谨以我们的社稷来订立‘合纵’盟约.”毛遂问:“合纵’盟约决定了吗?”楚王说:“决定了.”于是,毛遂对楚王左右的人说:“取鸡、狗和马的血来:”毛遂捧着铜盘跪着献给楚王,说:“大王应当歃血来签订‘合纵’的盟约,其次是我的君侯,再次是(我)毛遂.”于是毛遂在宫殿上签定了‘合纵’盟约.毛遂左手拿着铜盘和血,而用右手招唤那十九个人说:“先生们在堂下相继歃血.先生们碌碌无为,这就是人们所说的依赖别人而办成事情的人啊.”
平原君签订“合纵”盟约之后归来,回到赵国,说:“赵胜(我)不敢再鉴选人才了.赵胜(我)鉴选人才,多的千人,少的百人,自以为没有失去天下的人才;今天却在毛先生这里失去了.毛先生一到楚国,就使赵国的威望高于九鼎和大吕.毛先生用三寸长的舌头,强似上百万的军队.赵胜(我)不敢再鉴选人才了.”于是把毛遂作为上等宾客对待.
译文点评
这些文字重在表现毛遂,对平原君的描写主要起了衬托的作用,表现了平原君喜士养客,但闭塞视听,对人才不能亲自考察.
《桃花源记》原文:
晋太元中,武陵人捕鱼为业.缘溪行,忘路之远近.忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷.渔人甚异之.复前行,欲穷其林.
林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光.便舍船,从口入.初极狭,才通人.复行数十步,豁然开朗.土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属.阡陌交通,鸡犬相闻.其中往来种作,男女衣着,悉如外人.黄发垂髫并怡然自乐.
见渔人,乃木惊,问所从来.具答之.便要还家,设酒杀鸡作食.村中闻有此人,咸来问讯.自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔.问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋.此人一一为具言所闻,皆叹惋.余人各复延至其家,皆出酒食.停数日,辞去.此中人语云:“不足为外人道也.”
既出,得其船,便扶向路,处处志之.及郡下,诣太守,说如此.太守即遣人随其往,寻向所志遂迷.不复得路.
南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往.未果,寻病终.后遂无问津者.
译文: 东晋太元年间,有个武陵人以捕鱼为职业.有一天他顺着溪水划船走,忘记了路程的远近.忽然遇到一片桃花林,桃树夹着溪流两岸,长达几百走,中间没有别的树,地上香草鲜艳美丽,坠落的花瓣繁多交杂.渔人很惊异这种美景.再往前走,想走完那片桃林.
桃林在溪水发源的地方就没有了,紧接着就看见一座山,山上有个小洞口,里面好像有光亮.渔人就丢下小船,从洞口进去.开始洞口很窄,仅容一个人通过.又走了几十走,突然变得开阔敞亮了.这里土地平坦开阔,房屋整整齐齐,有肥沃的田地,美丽的池塘和桑树竹子之类.田间小路交错相通,村落间能听到鸡鸣狗叫的声音.那里面的人们来来往往耕田劳作,男女的穿戴完全像桃花源以外的世人.老人和小孩都悠闲愉快,自得其乐.
桃源中人看见渔人,于是很惊奇,问渔人从哪里来.(渔人)详尽地回答了他.他就邀请渔人到自己家里去,摆酒杀鸡做饭菜.村子里的人听说有这样一个人,都来打听消息.他们自己说前代祖先为了躲避秦朝时候的祸乱,带领妻子儿女和同乡人来到这写出人世隔绝的地方,没有再从这里出去过,于是和桃花源以外的世人隔绝了.他们问现在是什么朝代,竟不知道有过汉朝,更不必说魏晋.这渔人一件件为他们详细说出自己知道的情况,那些人听罢都感叹惊讶.其他的人各自又邀请渔人到自己的家中,都拿出酒和饭菜来招待.渔人住了几天,告辞离去.这里的人告诉他说:“这里的情况不值得对桃花源以外的世人说啊.”
渔人出来后,找到了他的船,就沿着旧路回去,一路上处处作了标记.回到郡里,去拜见太守,报告了这些情况.太守立即派人跟着他前去,寻找先前做的标记,竟迷失了方向,没有再找到原来的路.
南阳刘子骥,是个高尚的名士,听到这件事,高高兴兴地计划前往.没有实现,不久病死了.后来就没有探访的人了.
《五柳先生传》原文:
先生不知何许人也,亦不详其姓字,宅边有五柳树,因以为号焉.闲静少言,不慕荣利.好(hào)读书,不求甚解;每有会意,便欣然忘食.性嗜(shì)酒,家贫不能常得.亲旧知其如此,或置酒而招之;造饮辄(zhé)尽,期在必醉.既醉而退,曾(cēng)不吝情去留.环堵萧然,不蔽风日;短褐(hè)穿结,箪(dān)瓢屡空,晏(yàn)如也.常著文章自娱,颇示己志.忘怀得失,以此自终.
赞曰:黔(qián)娄之妻有言:“不戚戚于贫贱,不汲汲于富贵.”其言兹若人之俦(chóu)乎?衔觞(shāng)赋诗,以乐其志.无怀氏之民欤?葛天氏之民欤(yǘ)?\'
译文
不知道五柳先生是哪里的人,也不清楚他的姓名和字号.因为住宅旁边有五棵柳树,就以此为号.他闲适沉静,很少说话,不贪图荣华富贵.他喜欢读书,只求领会书的大概意思,而不在一字一句的解释上过分深究,每当他对书中意旨有所领会的时候,就高兴得忘了吃饭.他特别喜欢喝酒,但家里穷,经常没有酒喝.亲戚朋友知道他这种情况,有时摆了酒席请他喝.一喝酒就要喝得尽兴,希望一定喝醉.他来了就喝酒,喝完就走,从不客气.简陋的居室里空空荡荡,不能遮挡狂风和烈日.粗布短衣上面打了许多补丁,平时难以吃饱,可是他却总是一副安然自若的样子.常以写文章自娱自乐,用文章显示出自己的志趣.得失都不放在心上,用这样的方式过完自己的一生.
评价说:“黔娄的妻子曾经说过:‘不为贫贱而忧愁,不热衷于发财做官.’这话大概说的是五柳先生一类的人吧? 喝酒作诗, 以此来抒发自己的志向.这是上古无怀氏时候的百姓?还是远古葛天氏统治下的百姓?
《春夜宴诸从弟桃李园序》夫天地者,万物之逆旅②也,光阴者,百代之过客也.而浮生若梦,为欢几何?古人秉烛夜游③,良有以也,况阳春召我以烟景,大块假我以文章④.会桃李之芳园,序天伦之乐事.群季⑤俊秀,皆为惠连⑥.吾人咏歌,独惭康乐⑦.幽赏未已,高谈转清.开琼筵⑧以坐花,飞羽觞⑨而醉月.不有佳咏,何伸雅怀?如诗不成,罚依金谷酒数⑩.
【字词注释】
①选自《李太白全集》.②逆旅:旅馆.③秉烛夜游:拿着蜡烛作长夜之游.④大块:指天地.文章:指文采焕发的自然景物.⑤群季:诸弟.⑥惠连:南朝诗人谢灵运的族弟谢惠连.⑦独惭康乐:自愧无灵运之才.谢灵运袭封康乐公.⑧琼筵:比喻珍贵的筵席.⑨羽觞(sh1ng):椭圆形两边有耳的酒杯.觞:酒杯.⑩罚依金谷酒数:按金谷园宴客先例,罚酒三杯.
【诗文翻译】
天地是万事万物的旅舍,光阴是古往今来的过客.而人生浮泛,如梦一般,能有几多欢乐?古人持烛夜游,确实有道理啊.况且温煦的春天用艳丽的景色召唤我们,大自然将美好的文章提供给我们.于是相会于美丽的桃李园内,叙说兄弟团聚的快乐.诸位弟弟英俊秀发,个个好比谢惠连;而我作诗吟咏,却惭愧不如谢康乐.正以幽雅情趣欣赏着美景,高远的谈吐已更为清妙.铺开盛席,坐在花间;行酒如飞,醉于月下.不作好诗,怎能抒发高雅的情怀?如赋诗不成,须依金谷园宴客先例,罚酒三杯.
上枢密韩太尉书
太尉执事:辙生好为文,思之至深.以为文者气之所形,然文不可以学而能,气可以养而致.孟子曰:“吾善养吾浩然之气.”今观其文章,宽厚宏博,充乎天地之间,称(chèn)其气之小大.太史公行天下,周览四海名山大川,与燕、赵间豪俊交游,故其文疏荡,颇有奇气.此二子者,岂尝执笔学为如此之文哉?其气充乎其中而溢乎其貌,动乎其言而见(xiàn)乎其文,而不自知也. 辙生十有(yòu)九年矣.其居家所与游者,不过其邻里乡党之人;所见不过数百里之间,无高山大野可登览以自广;百氏之书,虽无所不读,然皆古人之陈迹,不足以激发其志气.恐遂汩没(gǔ mò),故决然舍去,求天下奇闻壮观,以知天地之广大.过秦、汉之故都,恣观终南、嵩(sōng)、华(huà)之高,北顾黄河之奔流,慨然想见古之豪杰.至京师,仰观天子宫阙之壮,与仓廪、府库、城池、苑囿(yòu)之富且大也,而后知天下之巨丽.见翰林欧阳公,听其议论之宏辩,观其容貌之秀伟,与其门人贤士大夫游,而后知天下之文章聚乎此也.太尉以才略冠天下,天下之所恃以无忧,四夷之所惮(dàn)以不敢发,
入则周公、召(zhào)公,出则方叔、召虎.而辙也未之见焉. 且夫人之学也,不志其大,虽多而何为?辙之来也,于山见终南、嵩、华之高,于水见黄河之大且深,于人见欧阳公,而犹以为未见太尉也.故愿得观贤人之光耀,闻一言以自壮,然后可以尽天下之大观而无憾者矣. 辙年少,未能通习吏事.向之来,非有取于斗升之禄,偶然得之,非其所乐.然幸得赐归待选,便得优游数年之间,将归益治其文,且学为政.太尉苟以为可教而辱教之,又幸矣!+
曾国藩《谨言箴》
原文:
巧语悦人,自扰其身;闲言送日,迹搅女神.解人不夸,夸者不解;道听途说,智笑愚骇.骇者终明,谓女实欺.笑者鄙女,虽矢犹疑.尤悔既丛,铭以自攻;铭而复蹈,嗟女既耄.
译文:
用花言巧语取悦于人,最终只能给自身带来灾祸.闲言碎语也会扰乱你的心神.理解的人不夸耀,夸耀的人不理解.那些道听途说的东西,让智者见笑,让愚者惊骇,那惊骇的人弄清原委以后,会说你欺骗.笑话你的人会鄙视你, 即使你很直率,也会怀疑你.最终忧患悔恨丛集,便铭记下来一定要改正.铭记以后仍然重蹈其覆辙,可叹你已经老了.