作业帮 > 语文 > 作业

北京话闷得儿蜜的来由?是由满文音翻译过来的还是别的什么?

来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/09/25 06:32:39
北京话闷得儿蜜的来由?是由满文音翻译过来的还是别的什么?
北京话闷得儿蜜的来由?是由满文音翻译过来的还是别的什么?
不是满文音翻译过来的!是北京市井中自行发明的北京土话.是:“闷得(儿)密”,不是“闷得儿蜜”.
“闷”:实际应作“扪”字!是“隐藏”、“躲藏”、“藏匿”、“扪起来”、“捂起来”的意思.“扪得密”的本义就是:“把事物(或“事情”)扪起来、捂起来或遮盖起来成为私密”的意思.
在北京口语中,凡日常生活中涉及私下里所作之事项,皆可用“扪得密”一语来表达.
楼上的图片中,“(3)吞没.|那本书让他给~了.”这个解释不对!
“借书不还”,正确的表达应该是“那本书让他给昧了!”(“昧”——“拾金不昧”的“昧”,在北京口语中“昧”字,发“mī”的音,一声).说“那本书让他给闷得儿密了.”不是表达“吞没”的意思,而是“那本书让他给藏起来了.”的意思.
【本人北京人,土生土长.确保以上解释准确无误.】