关于屈原的英语资料拜托了。要英语的100字就可以了吧。带中文的(不要网上翻译、英语高手帮忙翻译下)谢谢谢谢谢谢谢谢谢谢谢
来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/11/11 12:54:30
关于屈原的英语资料
拜托了。要英语的100字就可以了吧。
带中文的(不要网上翻译、英语高手帮忙翻译下)
谢谢谢谢谢谢谢谢谢谢谢谢谢谢谢谢谢谢谢谢谢谢谢谢谢谢谢谢谢谢!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
拜托了。要英语的100字就可以了吧。
带中文的(不要网上翻译、英语高手帮忙翻译下)
谢谢谢谢谢谢谢谢谢谢谢谢谢谢谢谢谢谢谢谢谢谢谢谢谢谢谢谢谢谢!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Qu Yuan (340 BC- 278 BC) was a Chinese scholar and minister to the King from the southern Chu during the Warring States Period. His works are mostly found in an anthology of poetry known as Chu Ci. His death is traditionally commemorated on Duan Wu Festival , which is commonly known in English as the Dragon Boat Festival or Double Fifth (fifth day of the fifth month of the Chinese traditional luni-solar calendar).
Qu Yuan, born in the Xiling Gorge area of what is today western Hubei province, was a minister in the government of the state of Chu, descended from nobility and a champion of political loyalty and truth eager to maintain the Chu state's power. Qu Yuan advocated a policy of alliance with the other kingdoms of the period against the hegemonic state of Qin, which threatened to dominate them all. Legend has it that the Chu king fell under the influence of other corrupt, jealous ministers who slandered Qu Yuan and banished his most of loyal counselors. It is said that Qu Yuan returned first to his family's home town. In his exile, he spent much of this time collecting legends and rearranging folk odes while travelling the countryside, producing some of the greatest poetry in Chinese literature and expressing fervent love for his state and his deepest concerns for its future.
According to legend, his anxiety brought him to an increasingly troubled state of health; during his depression, he would often take walks near a certain well, during which he would look upon his reflection in the water and his own person, thin and gaunt. According to legend, this well became known as the "Face Reflection Well." Today on a hillside in Xiangluping in Hubei province's Zigui, there is a well which is considered to be the original well from the time of Qu Yuan.
In 278 BC, learning of the capture of his country's capital, Ying, by General Bai Qi of the state of Qin, Qu Yuan is said to have written the lengthy poem of lamentation called "Lament for Ying" and later to have waded into the Miluo river in today's Hunan Province holding a great rock in order to commit ritual suicide as a form of protest against the corruption of the era.
屈原(约前340年-约前278年[1]),芈姓屈氏,名平,字原,中国战国末期楚国丹阳(今湖北秭归)人,楚武王熊通之子屈瑕的后代,中国最早和最伟大的诗人之一。
屈原早年受楚怀王信任,先后任三闾大夫/左徒,常与怀王商议国事,参与法律的制定。同时主持外交事务。主张楚国与齐国联合,共同抗衡秦国。在屈原努力下,楚国国力有所增强。但由於自身性格耿直骄傲,加之他人谗言与排挤,屈原逐渐被楚怀王疏远。
前305年,屈原反对楚怀王与秦国订立黄棘之盟,但是楚国还是彻底投入了秦的怀抱。使得屈原亦被楚怀王逐出郢都,流落到汉北。屈原流放期间,创作了大量文学作品,在作品中洋溢著对楚地楚风的眷恋和为民报国的热情。其作品文字华丽,想象奇特,比喻新奇,内涵深刻,成为中国文学的起源之一。
前278年,秦国大将白起挥兵南下,攻破了郢都,屈原在绝望和悲愤之下怀大石投汨罗江而死。传说当地百姓投下粽子餵鱼以此防止屈原遗体被鱼所食,后来逐渐形成一种仪式。以后每年的农历五月初五为端午节,人们吃粽子,划龙舟以纪念这位伟大的爱国诗人。1953年是屈原逝世2230周年,世界和平理事会通过决议确定屈原为当年纪念的世界四位文化名人之一。
Qu Yuan, born in the Xiling Gorge area of what is today western Hubei province, was a minister in the government of the state of Chu, descended from nobility and a champion of political loyalty and truth eager to maintain the Chu state's power. Qu Yuan advocated a policy of alliance with the other kingdoms of the period against the hegemonic state of Qin, which threatened to dominate them all. Legend has it that the Chu king fell under the influence of other corrupt, jealous ministers who slandered Qu Yuan and banished his most of loyal counselors. It is said that Qu Yuan returned first to his family's home town. In his exile, he spent much of this time collecting legends and rearranging folk odes while travelling the countryside, producing some of the greatest poetry in Chinese literature and expressing fervent love for his state and his deepest concerns for its future.
According to legend, his anxiety brought him to an increasingly troubled state of health; during his depression, he would often take walks near a certain well, during which he would look upon his reflection in the water and his own person, thin and gaunt. According to legend, this well became known as the "Face Reflection Well." Today on a hillside in Xiangluping in Hubei province's Zigui, there is a well which is considered to be the original well from the time of Qu Yuan.
In 278 BC, learning of the capture of his country's capital, Ying, by General Bai Qi of the state of Qin, Qu Yuan is said to have written the lengthy poem of lamentation called "Lament for Ying" and later to have waded into the Miluo river in today's Hunan Province holding a great rock in order to commit ritual suicide as a form of protest against the corruption of the era.
屈原(约前340年-约前278年[1]),芈姓屈氏,名平,字原,中国战国末期楚国丹阳(今湖北秭归)人,楚武王熊通之子屈瑕的后代,中国最早和最伟大的诗人之一。
屈原早年受楚怀王信任,先后任三闾大夫/左徒,常与怀王商议国事,参与法律的制定。同时主持外交事务。主张楚国与齐国联合,共同抗衡秦国。在屈原努力下,楚国国力有所增强。但由於自身性格耿直骄傲,加之他人谗言与排挤,屈原逐渐被楚怀王疏远。
前305年,屈原反对楚怀王与秦国订立黄棘之盟,但是楚国还是彻底投入了秦的怀抱。使得屈原亦被楚怀王逐出郢都,流落到汉北。屈原流放期间,创作了大量文学作品,在作品中洋溢著对楚地楚风的眷恋和为民报国的热情。其作品文字华丽,想象奇特,比喻新奇,内涵深刻,成为中国文学的起源之一。
前278年,秦国大将白起挥兵南下,攻破了郢都,屈原在绝望和悲愤之下怀大石投汨罗江而死。传说当地百姓投下粽子餵鱼以此防止屈原遗体被鱼所食,后来逐渐形成一种仪式。以后每年的农历五月初五为端午节,人们吃粽子,划龙舟以纪念这位伟大的爱国诗人。1953年是屈原逝世2230周年,世界和平理事会通过决议确定屈原为当年纪念的世界四位文化名人之一。
关于屈原的英语资料拜托了。要英语的100字就可以了吧。带中文的(不要网上翻译、英语高手帮忙翻译下)谢谢谢谢谢谢谢谢谢谢谢
求高手帮忙翻译英语 不要翻译器的 谢谢了
求英语高手帮忙翻译下面的句子.谢谢了
请英语高手翻译一段文字》》翻译工具直接翻译的就不要了..谢谢
求翻译~~把中文摘要翻译成英文,不要软件翻译的,请英语高手帮忙了谢谢!
一句很简单的英语句子.帮忙翻译下.谢谢了
谁有初二英语日记带翻译哦!拜托了!谢谢谢谢谢谢谢谢!
英语求翻译,不要网上软件翻译的,谢谢
跪求英语高手帮忙翻译一下,在线等.不要翻译器的.谢谢了
请英语高手帮忙翻译下谢谢了
求英语高手帮忙翻译下,谢谢了!
求下面这段文字的翻译,只翻译一部分也可以,我不要用网上翻译工具翻译的,求英语高手帮忙啊!谢谢啦!