作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译汉译英的理想单位是篇章,译者着眼于篇章,却得从词开始起步,从词结成短语组成句子,成段谋篇,最后写成一篇与原文意义

来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/17 16:07:38
英语翻译
汉译英的理想单位是篇章,译者着眼于篇章,却得从词开始起步,从词结成短语组成句子,成段谋篇,最后写成一篇与原文意义相符的英文作文.我将汉译英的这一自然顺序作为教程的编排程序.为达到实用的目的,我从近年来出版的权威性书报杂志上收集名译或实用译例,辅以解说评析.这些评析来自我融会贯通的各科知识,也体现了我的教学风格——语言平实生动、理论联系实际,力图知其然,还知其所以然.
l\x05俗话说,事非经过不知难.为了使教程新颖实用,我认真研读了许多翻译及相关学科的论著,翻阅了大量书刊杂志寻找合适的译例、反复推敲掂量词句以求评价客观.写书比教书难得多.但通过写书,从实践所获零星点滴的感性知识可以提炼为系统的理性知识,升华为深刻的思想.
英语翻译汉译英的理想单位是篇章,译者着眼于篇章,却得从词开始起步,从词结成短语组成句子,成段谋篇,最后写成一篇与原文意义
The Chinese-English ideal unit is a chapter ,the translator,but have to focus on chapter from word beginning from word of form phrases,sentences,into sections,the entire last write a correspondence in meaning and the original English composition.I will be the translation of this natural order as a tutorial arrangement program.To achieve the purpose of practical,I from the authority of books published in recent years in journal of practical translation or collect translation example,complementary with commentary in this article.These comments from the various branches knowledge I comprehensively,also reflected my teaching style- Language level vivid,apply theory to reality,tries hard to know its however,but also knows its reason why.
as the saying goes,You never know till you have tried.In order to make the tutorial novel and practical,I studied hard many translation and related subjects,looked up a lot of works books and looking for the right translation example,triangulate them to objective evaluation weigh words.Write books than teaching more rare.But by writing books,from the practice by the details of sporadic refine perceptual knowledge for the system rational knowledge,Sublimation is profound thought.
人工翻译- -