英语翻译无边落木萧萧下 不尽长江滚滚来~不要机翻的~要人翻的~越准确越有意境越好~
来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/12 21:54:54
英语翻译
无边落木萧萧下 不尽长江滚滚来~不要机翻的~要人翻的~越准确越有意境越好~
无边落木萧萧下 不尽长江滚滚来~不要机翻的~要人翻的~越准确越有意境越好~
《登高》--杜甫 整首诗是:
风急天高猿啸哀,
渚清沙白鸟飞回.
无边落木萧萧下,
不尽长江滚滚来.
万里悲秋常作客,
百年多病独登台.
艰难苦恨繁霜鬓,
潦倒新停浊酒杯.
英文译文:)~~
A LONG CLIMB--Du Fu
In a sharp gale from the wide sky apes are whimpering,
Birds are flying homeward over the clear lake and white sand,
Leaves are dropping down like the spray of a waterfall,
While I watch the long river always rolling on.
I have come three thousand miles away. Sad now with autumn
And with my hundred years of woe, I climb this height alone.
Ill fortune has laid a bitter frost on my temples,
Heart-ache and weariness are a thick dust in my wine.
风急天高猿啸哀,
渚清沙白鸟飞回.
无边落木萧萧下,
不尽长江滚滚来.
万里悲秋常作客,
百年多病独登台.
艰难苦恨繁霜鬓,
潦倒新停浊酒杯.
英文译文:)~~
A LONG CLIMB--Du Fu
In a sharp gale from the wide sky apes are whimpering,
Birds are flying homeward over the clear lake and white sand,
Leaves are dropping down like the spray of a waterfall,
While I watch the long river always rolling on.
I have come three thousand miles away. Sad now with autumn
And with my hundred years of woe, I climb this height alone.
Ill fortune has laid a bitter frost on my temples,
Heart-ache and weariness are a thick dust in my wine.