法语的定冠词和不定冠词都有哪些?
来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/13 14:29:28
法语的定冠词和不定冠词都有哪些?
直宾人称代词和间宾人称代词呢?
lui,le,la,leur,les,en,y
有哪些用法呢?
直宾人称代词和间宾人称代词呢?
lui,le,la,leur,les,en,y
有哪些用法呢?
冠词
法语中冠词有三类,分别是不定冠词、定冠词和部分冠词.三种冠词的用法和含义见下表.冠词通常和名词的性、数配合.例如,阴性单数名词要用阴性单数冠词.但无论是阴性名词还是阳性名次,其复数形式的冠词是一致的.
单数 复数
阳性 阴性
定冠词 le1,2 la1 les2
不定冠词 un3 une3 des4
部分冠词 du5,6 de la5,6 des4,5
Le 和 la在母音前要变成 l' ,即为省音.
介词 à (大致相当於英语的"to" 或 "at") 和 de (大致相当於英语的"of" 或 "from") 在介词 le(s) 前的时候,要缩合成 au(x) 和 du/des.这种缩合是强制性的,不能拆分.而缩和之后的le就不必再省音了.
不定冠词Un(e)也表达「一」的含义.
复数不定冠词和复数部分冠词都是Des.实际上这两个冠词所表达的含义并没有区别.有些研究语法的学者认为Des只是复数不定冠词,或复数部分冠词,然而这都不妨碍对意义的理解.
部分冠词在形式上是由介词de加上对应的定冠词构成的.(但当句子是否定式时,一律使用de.例如:Je n' ai pas de chaise.)
Du 和 de la 在母音前要变为 de l',参见注释1和注释5.
法语的定冠词和英语的定冠词「the」的用法是基本相同的,都用来表达某一特指的事物,即这一事物是特定的,讲话者和听话者都知道其特指的是什麼.如:"J'ai cassé la chaise rouge" ("I broke the red chair",我弄坏了那把红色的椅子).然而和英语不同的是,法语的定冠词也可以用在不可数名词或复数名词前面,用於表达「全部」或「整体」.如:"J'aime le lait" ("I like [no article] milk",我喜欢喝牛奶) or "J'aime les romans" ("I like [no article] novels"我喜欢读小说).
法语的不定冠词和英语的不定冠词a/an的用法也是基本相同的,都用来表达某一泛指的事物,或表达指代含义不明确的事物.如:"J'ai cassé une chaise rouge" ("I broke a red chair"-我弄坏了一把红色的椅子).和英语不同的是,法语的不定冠词有复数形式des,其含义大致相当於英语中的some.英语中的some在句中通常可以省略,在法语中则不行.如:"Il y a des livres là-bas" ("There are some [or no article] books over there".
部分冠词用於表达名词整体的一个部分.
和英语相比,法语中中冠词和限定词的使用规则要严格得多.如前文所说,绝大多数法语名词的单数和复数的发音是相同的,因此想在口语中区分名词的单数和复数形式,就必须要依靠冠词和限定词.
法语中冠词有三类,分别是不定冠词、定冠词和部分冠词.三种冠词的用法和含义见下表.冠词通常和名词的性、数配合.例如,阴性单数名词要用阴性单数冠词.但无论是阴性名词还是阳性名次,其复数形式的冠词是一致的.
单数 复数
阳性 阴性
定冠词 le1,2 la1 les2
不定冠词 un3 une3 des4
部分冠词 du5,6 de la5,6 des4,5
Le 和 la在母音前要变成 l' ,即为省音.
介词 à (大致相当於英语的"to" 或 "at") 和 de (大致相当於英语的"of" 或 "from") 在介词 le(s) 前的时候,要缩合成 au(x) 和 du/des.这种缩合是强制性的,不能拆分.而缩和之后的le就不必再省音了.
不定冠词Un(e)也表达「一」的含义.
复数不定冠词和复数部分冠词都是Des.实际上这两个冠词所表达的含义并没有区别.有些研究语法的学者认为Des只是复数不定冠词,或复数部分冠词,然而这都不妨碍对意义的理解.
部分冠词在形式上是由介词de加上对应的定冠词构成的.(但当句子是否定式时,一律使用de.例如:Je n' ai pas de chaise.)
Du 和 de la 在母音前要变为 de l',参见注释1和注释5.
法语的定冠词和英语的定冠词「the」的用法是基本相同的,都用来表达某一特指的事物,即这一事物是特定的,讲话者和听话者都知道其特指的是什麼.如:"J'ai cassé la chaise rouge" ("I broke the red chair",我弄坏了那把红色的椅子).然而和英语不同的是,法语的定冠词也可以用在不可数名词或复数名词前面,用於表达「全部」或「整体」.如:"J'aime le lait" ("I like [no article] milk",我喜欢喝牛奶) or "J'aime les romans" ("I like [no article] novels"我喜欢读小说).
法语的不定冠词和英语的不定冠词a/an的用法也是基本相同的,都用来表达某一泛指的事物,或表达指代含义不明确的事物.如:"J'ai cassé une chaise rouge" ("I broke a red chair"-我弄坏了一把红色的椅子).和英语不同的是,法语的不定冠词有复数形式des,其含义大致相当於英语中的some.英语中的some在句中通常可以省略,在法语中则不行.如:"Il y a des livres là-bas" ("There are some [or no article] books over there".
部分冠词用於表达名词整体的一个部分.
和英语相比,法语中中冠词和限定词的使用规则要严格得多.如前文所说,绝大多数法语名词的单数和复数的发音是相同的,因此想在口语中区分名词的单数和复数形式,就必须要依靠冠词和限定词.