请问Edgar Allan Poe的“To Helen”的中文翻译,要经典和权威的那种,
来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/10/05 06:34:11
请问Edgar Allan Poe的“To Helen”的中文翻译,要经典和权威的那种,
TO HELEN
Edgar Allan Poe
Helen,thy beauty is to me
Like those Nicean barks of yore,
That gently,o'er a perfumed sea,
The weary,wayworn wanderer bore
To his own native shore.
On desperate seas long wont to roam,
Thy hyacinth hair,thy classic face,
Thy Naiad airs have brought me home
To the glory that was Greece
And the grandeur that was Rome.
Lo!in yon brilliant window-niche
How statue-like I see thee stand,
The agate lamp within thy hand!
Ah,Psyche,from the regions which
Are Holy Land!
致海伦
海伦,你的美在我的眼里,
有如往日尼西亚的三桅船
船行在飘香的海上,悠悠地
把已倦于漂泊的困乏船员
送回他故乡的海岸.
早已习惯于在怒海上飘荡,
你典雅的脸庞,你的鬈发,
你水神般的风姿带我返航,
返回那往时的希腊和罗马,
返回那往时的壮丽和辉煌.
看哪!壁龛似的明亮窗户里,
我看见你站着,多像尊雕像,
一盏玛瑙的灯你拿在手上!
塞姬女神哪,神圣的土地
才是你家乡!
Edgar Allan Poe
Helen,thy beauty is to me
Like those Nicean barks of yore,
That gently,o'er a perfumed sea,
The weary,wayworn wanderer bore
To his own native shore.
On desperate seas long wont to roam,
Thy hyacinth hair,thy classic face,
Thy Naiad airs have brought me home
To the glory that was Greece
And the grandeur that was Rome.
Lo!in yon brilliant window-niche
How statue-like I see thee stand,
The agate lamp within thy hand!
Ah,Psyche,from the regions which
Are Holy Land!
致海伦
海伦,你的美在我的眼里,
有如往日尼西亚的三桅船
船行在飘香的海上,悠悠地
把已倦于漂泊的困乏船员
送回他故乡的海岸.
早已习惯于在怒海上飘荡,
你典雅的脸庞,你的鬈发,
你水神般的风姿带我返航,
返回那往时的希腊和罗马,
返回那往时的壮丽和辉煌.
看哪!壁龛似的明亮窗户里,
我看见你站着,多像尊雕像,
一盏玛瑙的灯你拿在手上!
塞姬女神哪,神圣的土地
才是你家乡!
请问Edgar Allan Poe的“To Helen”的中文翻译,要经典和权威的那种,
Edgar Allan Poe 的介绍
真心求tales of edgar allan poe中文版,edgar allan poe写的.Orz
Edgar allan poe的诗 alone的主旨是什么?
论文提纲:关于美国文学的(Edgar Allan Poe)
需要一篇关于edgar allan poe的论文
请问Edgar Allan Poe的小说 The Fall of the House of Ushe
请问Edgar Allan Poe的小说 The Fall of the House of Usher的象征意义?用英语
Edgar Allan Poe 的侦探推理小说和恐怖小说各有那几点可以叙述的,英语回答
Edgar Allan Poe 的 The Cask of Amontilado的英文摘要
谁有中文版的The Tell-Tale Heart BY Edgar Allan Poe?
EDGAR ALLAN 熟悉美国文化的进!