作业帮 > 语文 > 作业

英语翻译Das Gewitter hat sich verzogen.Aber es regnet noch,und B

来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/09/20 05:33:17
英语翻译
Das Gewitter hat sich verzogen.Aber es regnet noch,und Beethoven geht durch die Straße.Plötzlich sieht er Licht:Das ist die Werkstatt von einem Schuster.Es ist schon spät,aber der Schuster arbeitet immer noch.Im Zimmer nabenan sitzt ein Mädchen am Klavier und spielt.
Beethoven sieht auf die Finger des Mädchens.Is es möglich?Es spielt eine „Monddscheinsonate“.
Er tritt ein.Eine Frau erhebt sich vom Sofa und sieht den Mann erstaunt an.„Kann das Mädchen nicht auch singen?“ fragt Beethoven die Frau.„ Es spielt ja ausgezeichnet“ „Eine Stimme hat si e,aber wir haben kein Geld für einen Lehrer.“ Beethoven zieht seinen Geldbeutel aus der der Tasche und gibt ihn der Frau.„Da nehmt“,sagt er,„das ist für die erste Zeite.“ Der Frau treten die Tränen in die Augen,und sie dankt dem Fremden.Beethoven geht zum Klavier und tritt erschrocken zurück.Das Mädchen ist blind!Er greift sich ans Herz,dann legt er die Hand auf das Haar des Mädchens und sagt:„Schön sind die Blumen im Walde und die Schmetterlinge auf der Wiese.Es ist herrlich,wenn man die Natur sehen kann.Aber,mein Kind,vier schöner ist der Gesang der Vögel,das Rauschen der Bäche und der Bäume!Unsagbar schön ist die Musik der Natur!Darum kann ich dir nur sagen:„Besser blind als taub!“
Das Mädchen macht ihm Platz.Er setzt sich ans Klavier,die Töne seiner „Pathetischen Sonate“ erklingen.
和人教版小学语文的《月光曲》比,两个故事好像颇有出入,所以我看到德文版并未阐明鞋匠和盲女是兄妹关系的时候,出现一个Frau,就感觉很混乱,何况关于月光曲的创作,好像两文差别很大.在这个故事最后,贝多芬说的是“盲总比聋好”么?这个德文版的难道是德国流传的,而那篇小学课文今日找来一看,感觉似乎杜撰成分较多.
英语翻译Das Gewitter hat sich verzogen.Aber es regnet noch,und B
靠,王zhiqiang的基础德语里面的课文阿.
这篇文章和我们的语文课本《月光曲》讲的是两个故事:
《月》讲的是贝多芬到一个女孩家坐在钢琴上看着月光临时创作了一首曲子,结束后奔回家马上把这首临时创作的曲子写下来,于是就有了我们耳熟能详的《月光奏鸣曲》.
这篇文章讲的是贝多芬散步的时候看到有个鞋匠的女孩在弹奏他所创作的月光曲(贝多芬是聋子,他看着女孩的手指的移动看出来的),于是他和鞋匠说了几句话(贝多芬会简单的读唇,看着对方嘴唇移动可以知道对方大概在说什么),鞋匠说这个女孩嗓音很好,但是他们没钱给她请老师教她唱歌弹琴,于是贝多芬就吧自己的钱给了鞋匠.当贝多芬走到这个女孩身边,突然发现这个女孩原来是盲人,于是十分震惊.他对女孩说:大自然的花草森林、草原上的蝴蝶很美,但是大自然的声音,像鸟儿的歌唱,溪流树木的声音更加动听,所以“看不见要比听不见幸运”(贝多芬自己就听不见).