英语翻译这是它的歌词.找不到中文翻译~As I went out walking,one morning in June
来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/11/18 14:59:01
英语翻译
这是它的歌词.找不到中文翻译~
As I went out walking,one morning in June
To view the fair fields,and the valleys in bloom;
I spied a pretty fair maid,she appeared like a queen,
With her costly fine robes and her mantle so green
Says I,my pretty fair maid,wont you come with me,
We’ll both join in wedlock,and married we’ll be;
I will dress you in fine linen,you’ll appear like a queen,
With your costly fine robes and your mantle so green.
Says she,now my young man,you must be excused,
For I’ll wed no man,so you must be refused;
To the green woods I will wander and shun all men’s view
For the boy I love dearly lies in farmed waterloo.
Well if you’re not married,say your lover’s name
I fought in that battle,so I might know the same.
Draw near to my garment,and there you will see
His name is embroidered on my mantle so green.
In the ribbon of her mantle,there I did behold,
His name and his surname,in letters of gold
Young William O’Riley,appeared in my view
He was my chief comrade back in farmed waterloo
And as he lay dying,I heard his last cry
“If you were here lovely Nancy I’d be willing to die”
And as I told her this story,in anguish she flew,
And the more that I told her,the paler she grew
So I smiled on my Nancy,‘twas I broke your heart,
In your fathers garden,that day we did part
And this is the truth,and the truth I declare,
Oh here’s your love token the gold ring I wear.
第一个中文翻译有点儿读不通啊,能完整点儿不~
这是它的歌词.找不到中文翻译~
As I went out walking,one morning in June
To view the fair fields,and the valleys in bloom;
I spied a pretty fair maid,she appeared like a queen,
With her costly fine robes and her mantle so green
Says I,my pretty fair maid,wont you come with me,
We’ll both join in wedlock,and married we’ll be;
I will dress you in fine linen,you’ll appear like a queen,
With your costly fine robes and your mantle so green.
Says she,now my young man,you must be excused,
For I’ll wed no man,so you must be refused;
To the green woods I will wander and shun all men’s view
For the boy I love dearly lies in farmed waterloo.
Well if you’re not married,say your lover’s name
I fought in that battle,so I might know the same.
Draw near to my garment,and there you will see
His name is embroidered on my mantle so green.
In the ribbon of her mantle,there I did behold,
His name and his surname,in letters of gold
Young William O’Riley,appeared in my view
He was my chief comrade back in farmed waterloo
And as he lay dying,I heard his last cry
“If you were here lovely Nancy I’d be willing to die”
And as I told her this story,in anguish she flew,
And the more that I told her,the paler she grew
So I smiled on my Nancy,‘twas I broke your heart,
In your fathers garden,that day we did part
And this is the truth,and the truth I declare,
Oh here’s your love token the gold ring I wear.
第一个中文翻译有点儿读不通啊,能完整点儿不~
六月的一个早晨我出去散步, 欣赏盛夏的朗朗原野和山谷. 我看到一位金发少女,宛如女王 穿着精致长袍,披风绿得那么悦目.“可爱的女孩儿,愿意到我身边来不? 我们将相识相爱,牵手到老. 我将为你披上精致的礼服, 你看起来像女王,披风绿得那么悦目.“小伙子,我只能说声对不住. 我不会嫁给任何人,将走向绿林深处, 避开所有男子的注目, 因为我爱的人阵亡在著名的滑铁卢.” “哦,你要是不嫁,告诉我你爱人的名字,因为我上过战场,可能知道这些事.”“走近我,看看我的衣服,他的名字就绣在绿披风上,很醒目.”举起她的披风,我真的看到了他的名字绣成的金色字母.映入眼帘的是三个字:威廉姆,他是我的上级,我不禁忆起著名的滑铁卢.他临别之际,我听到了他的真情流露:“南希,你要是在我身边,不必为我会死去而痛哭;现在已经宣布了和平,我要说说心里话.我戴的金戒指,是你的爱情信物.哦,南希,我们那天在你父亲的花园里依依不舍,赢得你的芳心的就是这枚戒指,我们的爱情信物.现在战事已毕,动乱不再,我要娶你,我的真爱,你的披风绿得那么悦目.
英语翻译这是它的歌词.找不到中文翻译~As I went out walking,one morning in June
英语翻译想知道这两句话的区别i came out this morning to find myself walking
英语翻译One sunny morning,I got up very late.When I went out my
9. _______ a cold morning in June, I saw a stranger walking
英语翻译(1)One Sunday morning in August I went to local music fe
as i moved on 这歌曲的歌词的中文翻译
英语翻译这是一段说唱音乐No Static - Nappy Roots的歌词,找不到中文翻译,软件翻译太渣太土完全变味!
英语翻译:She went all out to mark herself out as one of the best
英语翻译寻求这个歌曲的歌词翻译i saw you walking in te rain
英语翻译我知道歌词 但是找不到中文翻译.
英语翻译是歌词的中文翻译.
英语翻译是歌词的中文翻译,