法律英语比较好的帮忙翻译下:legal terms of art
来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/09/30 08:33:51
法律英语比较好的帮忙翻译下:legal terms of art
legal terms of art指的是一些有明确的、固定的法律意义,通常不能用其他词替换其意思的专业词汇或者词组.这样的词有一些是为普通人所熟悉的,如patent,share,royalty,etc.而有一些通常只是为从事法律工作的人所知,如bailment,abatement,etc.
legal terms of art要注意同legal jargon区分开.legal jargon可以理解为法律术语,仅为从事法律工作的人所使用,而其他人难以理解,legal jargon 包含一些已经不存在于日常用语中的词,也包含那些晦涩难懂的有确切法律意义的只会出现在法律文件上的词.但Jargon 可以尽量用其他表达替换.
legal terms of art要注意同legal jargon区分开.legal jargon可以理解为法律术语,仅为从事法律工作的人所使用,而其他人难以理解,legal jargon 包含一些已经不存在于日常用语中的词,也包含那些晦涩难懂的有确切法律意义的只会出现在法律文件上的词.但Jargon 可以尽量用其他表达替换.
法律英语比较好的帮忙翻译下:legal terms of art
英语翻译北京出版社 姚骏华编的新编法律英语lesson20 legal education的翻译~
金融英语,比较长,帮忙翻译下,谢谢,翻译好的可以加分,别用在线翻译
legal ramifications of the offence 什么意思 法律的
法律英语的英文翻译我觉着Legal English不准确
英语好的朋友,帮忙翻译下
高分!请帮忙翻译以下一段英文,是关于法律方面的,比较着急.好的话我会另外加分!
Terms of Payment翻译
in terms of,翻译
state of mind of the defendant法律英语中翻译成什么比较好呢?
请问state of mind of the defendant法律英语中翻译成什么比较好呢?
求英语好的帮忙翻译下吧.