作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译看不懂意思和结构这已经是整句话了,而且是句号结尾的原文如下:I bagan the letter with "O

来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/13 16:29:54
英语翻译
看不懂意思和结构
这已经是整句话了,而且是句号结尾的
原文如下:I bagan the letter with "Old Friend" because that's what we've become over the years-old friends.And there aren't many of us left .Which makes those who are all the more precious.You in particular.Your friendship ...
该句前后都是句号,出自教材中一封私人信件,不知道是不是非正式的缘故,所以有些地方本来是问号或逗号的写成了句号
总觉得,要是这样就很顺了呀:...which makes those(left)all the more precious.
我忽然觉得,who are 后面 是省略了一个前文的 left 所以这是一个非限定性定语从句,只是因为非正式的缘故和主句断开写了吗?
英语翻译看不懂意思和结构这已经是整句话了,而且是句号结尾的原文如下:I bagan the letter with
有没有整句话?
有没有上下文?
再问: 已补充
再答: 我觉得这封信件就是非正式的感觉。按照你的理解,一般会写成:
And there aren't many of us left, which makes those who are (left) all the more precious.

which 指代前面 there aren't many of us left
makes 谓语
those 宾语
who are (left) 定语
all the more precious 宾补