愚溪诗序译文(全)原文 灌水之阳有溪焉,东流入于潇水.或曰:冉氏尝居也,故姓是溪为冉溪.或曰:可以染也,名之以其能,故谓
来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/11/10 14:52:14
愚溪诗序译文(全)
原文
灌水之阳有溪焉,东流入于潇水.或曰:冉氏尝居也,故姓是溪为冉溪.或曰:可以染也,名之以其能,故谓之染溪.予以愚触罪,谪潇水上.爱是溪,入二三里,得其尤绝者家焉.古有愚公谷,今予家是溪,而名莫能定,土之居者犹齗齗然,不可以不更也,故更之为愚溪.
愚溪之上,买小丘,为愚丘.自愚丘东北行六十步,得泉焉,又买居之,为愚泉.愚泉凡六穴,皆出山下平地,盖上出也.合流屈曲而南,为愚沟.遂负土累石,塞其隘,为愚池.愚池之东,为愚堂.其南,为愚亭.池之中,为愚岛.嘉木异石错置,皆山水之奇者,以予故,咸以愚辱焉.
夫水,智者乐也.今是溪独见辱于愚,何哉?盖其流甚下,不可以灌溉;又峻急多坻石,大舟不可入也.幽邃浅狭,蛟龙不屑,不能兴云雨,无以利世,而适类于予,然则虽辱而愚之,可也.
宁武子“邦无道则愚”,智而为愚者也;颜子“终日不违如愚”,睿而为愚者也.皆不得为真愚.今予遭有道,而违于理,悖干事,故凡为愚者莫我若也.夫然,则天下莫能争是溪,予得专而名焉.
溪虽莫利于世,而善鉴万类,清莹透澈,锵鸣金石,能使愚者喜笑眷慕,乐而不能去也.予虽不合于俗,亦颇以文墨自慰,漱涤万物,牢笼百态,而无所避之.以愚辞歌愚溪,则茫然而不违,昏然而同归,超鸿蒙,混希夷,寂寥而莫我知也.于是作《八愚诗》,纪于溪石上.
原文
灌水之阳有溪焉,东流入于潇水.或曰:冉氏尝居也,故姓是溪为冉溪.或曰:可以染也,名之以其能,故谓之染溪.予以愚触罪,谪潇水上.爱是溪,入二三里,得其尤绝者家焉.古有愚公谷,今予家是溪,而名莫能定,土之居者犹齗齗然,不可以不更也,故更之为愚溪.
愚溪之上,买小丘,为愚丘.自愚丘东北行六十步,得泉焉,又买居之,为愚泉.愚泉凡六穴,皆出山下平地,盖上出也.合流屈曲而南,为愚沟.遂负土累石,塞其隘,为愚池.愚池之东,为愚堂.其南,为愚亭.池之中,为愚岛.嘉木异石错置,皆山水之奇者,以予故,咸以愚辱焉.
夫水,智者乐也.今是溪独见辱于愚,何哉?盖其流甚下,不可以灌溉;又峻急多坻石,大舟不可入也.幽邃浅狭,蛟龙不屑,不能兴云雨,无以利世,而适类于予,然则虽辱而愚之,可也.
宁武子“邦无道则愚”,智而为愚者也;颜子“终日不违如愚”,睿而为愚者也.皆不得为真愚.今予遭有道,而违于理,悖干事,故凡为愚者莫我若也.夫然,则天下莫能争是溪,予得专而名焉.
溪虽莫利于世,而善鉴万类,清莹透澈,锵鸣金石,能使愚者喜笑眷慕,乐而不能去也.予虽不合于俗,亦颇以文墨自慰,漱涤万物,牢笼百态,而无所避之.以愚辞歌愚溪,则茫然而不违,昏然而同归,超鸿蒙,混希夷,寂寥而莫我知也.于是作《八愚诗》,纪于溪石上.
灌水的北面有一条溪,往东流进潇水.有人说,有个姓冉的曾经住在这里,所以把这条溪叫作冉溪.又有人说,这溪水可以染色,拿它的这种性能来为它起名字,所以又叫它染溪.我由于愚昧而犯了错误,被贬到潇水上边.我喜欢这条溪,沿着溪水往前走二三里,发现了一处风景优美的地方,我就把家安在这里.古代有个愚公谷,现在我的家安在这条溪边,而这条溪还没有确定的名字,当地居民还在为此争论不休,不能不给它改个名宁了,所以我把它改为愚溪.
在愚溪的下面,我买了—个小丘,叫它愚丘.自愚丘向东北走六十步,发现一处泉水,我又买下它自己使用,叫它愚泉.愚泉有六个泉眼,都出在山下的平地,泉水原来部是向上涌出的.泉水合流后弯弯曲曲流向南去,形成了一条沟,我叫它愚沟.我又挑土垒石,堵塞狭窄的泉水通道,围成一个水池,叫它愚池.在愚池东边的厅堂,叫愚堂.愚堂南边的亭子,叫愚亭,愚池的中央有个小岛,叫它愚岛.这一带还有许多美好的树木和奇异的石头,参差交错排列着,这些都是山水奇美的景色,由于我的缘故,都被“愚”字屈辱了.
《论语》中说,智者乐水.可是现在这条溪地被愚者屈辱了.什么原因呢?由于它的水道太低,不能灌溉农田;又险峻湍急,中间多浅滩和石头,大船不能驶入,位置偏僻溪水细长浅狭,蛟龙不屑一顾,因为靠它不能兴云布雨.不能给世人带来利益,不过,它和我很类似.这样以愚字来屈称它,也是可以的了.
宁武子“在国家不太平时显得很愚昧”,那是聪明人装糊涂.颜子“从来不发表与老师不同的意见,看起来如同愚人”,那也是聪明入的愚昧.现在我生活在太平盛世,自己却做了违背事理的事情,所以凡是称为愚人的,没有谁象我这样愚昧的,正因为这样,所以天下人没有谁能和我争夺这条溪水,只有我才可以占有它并给它命名了.
这条溪水虽然不能给世人带来利益,可是它善于映照万物,清秀明澈,能发出金石般铿锵的声音,能使愚人喜笑颜开,眷恋爱慕,快乐得不愿离开.我虽然不合世俗,还能以诗文来安慰自己,选择刻画各种事物,包罗各种形态而无所避忌.我以愚诗来歌唱愚溪,茫茫然不违背事理,昏昏然我的感情与愚溪融在—起,超越自然,融入虚空寂静的境界,寂寞清静中连我自己的存在也忘记了.因此,我创作了《八愚诗》,刻在溪边的石头上.
在愚溪的下面,我买了—个小丘,叫它愚丘.自愚丘向东北走六十步,发现一处泉水,我又买下它自己使用,叫它愚泉.愚泉有六个泉眼,都出在山下的平地,泉水原来部是向上涌出的.泉水合流后弯弯曲曲流向南去,形成了一条沟,我叫它愚沟.我又挑土垒石,堵塞狭窄的泉水通道,围成一个水池,叫它愚池.在愚池东边的厅堂,叫愚堂.愚堂南边的亭子,叫愚亭,愚池的中央有个小岛,叫它愚岛.这一带还有许多美好的树木和奇异的石头,参差交错排列着,这些都是山水奇美的景色,由于我的缘故,都被“愚”字屈辱了.
《论语》中说,智者乐水.可是现在这条溪地被愚者屈辱了.什么原因呢?由于它的水道太低,不能灌溉农田;又险峻湍急,中间多浅滩和石头,大船不能驶入,位置偏僻溪水细长浅狭,蛟龙不屑一顾,因为靠它不能兴云布雨.不能给世人带来利益,不过,它和我很类似.这样以愚字来屈称它,也是可以的了.
宁武子“在国家不太平时显得很愚昧”,那是聪明人装糊涂.颜子“从来不发表与老师不同的意见,看起来如同愚人”,那也是聪明入的愚昧.现在我生活在太平盛世,自己却做了违背事理的事情,所以凡是称为愚人的,没有谁象我这样愚昧的,正因为这样,所以天下人没有谁能和我争夺这条溪水,只有我才可以占有它并给它命名了.
这条溪水虽然不能给世人带来利益,可是它善于映照万物,清秀明澈,能发出金石般铿锵的声音,能使愚人喜笑颜开,眷恋爱慕,快乐得不愿离开.我虽然不合世俗,还能以诗文来安慰自己,选择刻画各种事物,包罗各种形态而无所避忌.我以愚诗来歌唱愚溪,茫茫然不违背事理,昏昏然我的感情与愚溪融在—起,超越自然,融入虚空寂静的境界,寂寞清静中连我自己的存在也忘记了.因此,我创作了《八愚诗》,刻在溪边的石头上.
愚溪诗序译文(全)原文 灌水之阳有溪焉,东流入于潇水.或曰:冉氏尝居也,故姓是溪为冉溪.或曰:可以染也,名之以其能,故谓
英语翻译《愚溪》 灌水之阳有溪焉,东流入于潇水.或曰:冉氏尝居也,故姓是溪为冉溪.或曰:可以染也,名之以其能,故谓之染溪
英语翻译公都子曰:“告子曰:性无善无不善也.或曰:性可以为善,可以为不善.是故文武兴,则民好善;幽厉兴,则民好暴.或曰:
或曰:” 子之 ,子之 ,如何?”其人 能 也
或曰:''()子之(),()子之(),如何?''其人()能()也.
补充:或曰:"( )子之( ),( )子之( ),何如?"其人( )能( )也.
英语翻译或曰:臣不与于并称呼?曰:非也.父子一气,子分父之身而为身,故孝子虽异身,而能日近其气,久之无不通矣;不孝之子分
自相矛盾 原文加译文原文:楚有鬻盾与矛者,誉之曰:“吾盾之坚,物莫能陷也.”又誉其矛曰:“吾矛之利,于物无不陷也.”或曰
或曰:蛟蜃之气所为,疑不然也
英语翻译上善若水,水善利万物而不争,此乃谦下之德也;故江海所以能为百谷王者,以其善下之,则能为百谷王.天下莫柔弱于水,而
英语翻译公都子曰:“告子曰:‘性无善无不善也.’或曰:‘性可以为善,可以为不善:是故文武兴,则民好善.’.孔子曰:“为此
英语翻译公都子曰:告子曰:『性无善无不善也.』或曰:『性可以为善,可以为不善;是故文武兴,则民好善;幽厉兴,则民好暴.』