someone took my heart away.翻译...某人偷走了我的心,用地道的英文怎么说
来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/18 23:11:51
someone took my heart away.翻译...某人偷走了我的心,用地道的英文怎么说
说法很多!
你让我为之倾倒
----------
美国人尽管喊了多少年的「性开放」,但很多美国人在谈情说爱方面,仍然喜欢采用一些含蓄保守的词句或语句,表现文明和礼貌.以下举一些例句,或许能说明一二.
1.to have a crush on (someone);
to feel an instant magnetism;
to catch one's eyes; to hit it off;
to have the hots for (someone);
to be attracted to each other.
这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情.
例如:
* He (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) .
* He felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住).
意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引.
* A nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住). 注意:不用 eyes.
* He was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子后,他们似乎就一见锺情). 或
* They were attracted to each other the moment their eyes met.
* When he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已.)(多半指 sexual attraction.)
例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:
* She did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或
* He is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣).
这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表.
2.to be a lady's man (或 ladies' man);
to be a prince on a white horse;
to be a casanova;
to be a womanizer.
这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里.例如:
* Mr. Lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子.)
这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子.
* He is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined.)
* Many people think that Mr. Clinton is a real lady's man.(或 a real womanizer)(许多人认为柯林顿先生喜欢在女人窝里.)
*As a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友.)
(Casanova 是义大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:Casanova de seingalt Giovanni Giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写.
如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:
* He has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下).
这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:
* So many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至.)
倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了.
3.to be a beauty queen; to be a dream boat;
to be a cutie; to be a babe;
to be a fox.
这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性.
例如:
* She is a beauty queen.(= very beautiful)
* She is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
* She is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)
* She is a babe.(= very beautiful and attractive)
* She is a fox.(= She is a foxy lady = She is sexy.)(她很性感).
注意:如果说: She is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾.
假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:
* Her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖).或
* She made him feel up there in the clouds.
(= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙.)
其实,所谓「情人眼里出西施」(Beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已.
4.to fall in love with (someone);
to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.
都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向.
例如:
* They have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年).(动词时态:fall, fell, fallen)
* He fell head over heels in love with her.
(= He fell for her head over heels = He is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向.)多半指很快落入情海.
* He loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她).多指经过较长时间后才热恋, 或
* He falls madly in love with her.
至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:
* They are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离.)
* They only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人.)
5. to sow (one's) oats; to fool around with women.
这多半是指男人喜欢拈花惹草,到处留情.
例如:
Before his marriage, he sowed his (wild) oat. (他在结婚前,到处留情.)
Do you think he is sowing his (wild) oats? (你想他在拈花惹草吗?)
至於 to feel(one's)oats 的意思,也有精力旺盛,想动人脑筋的味道. 例如:
Now he is divorced, he is feeling his oats again.(现在他离婚了,他又在动女人的脑筋了.)
He liked to fool around with girls when he was young.(他年轻时喜欢与女孩鬼混.); 或
He was a promiscuous lover. He tried to get many girl friends.(他乱交女友). 或者,
He falls in and out of love as the wind changes.(他爱来爱去,像风变一样.)
6. to make a pass at (someone); to make eyes on (someone); to kid around with (someone).
意思是挑逗、引诱(seduce) 或眉来眼去(flirting).
例如:
He(she)has made a pass(或 passes)at her (him)(他挑逗她).
She was 18 when he made a pass at her in the bar.(她18岁时,他在酒吧引诱她.)
这句片语,多半指口头上(verbal)的引诱,有时也有动作上(physical)的挑逗或调情.
He made eyes on her.(She is attracted to him.)或
He kids around with her in a flirting manner.(他对她眉来眼去.)(名词是:flirtation;动词是 flirt)
你让我为之倾倒
----------
美国人尽管喊了多少年的「性开放」,但很多美国人在谈情说爱方面,仍然喜欢采用一些含蓄保守的词句或语句,表现文明和礼貌.以下举一些例句,或许能说明一二.
1.to have a crush on (someone);
to feel an instant magnetism;
to catch one's eyes; to hit it off;
to have the hots for (someone);
to be attracted to each other.
这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情.
例如:
* He (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) .
* He felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住).
意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引.
* A nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住). 注意:不用 eyes.
* He was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子后,他们似乎就一见锺情). 或
* They were attracted to each other the moment their eyes met.
* When he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已.)(多半指 sexual attraction.)
例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:
* She did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或
* He is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣).
这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表.
2.to be a lady's man (或 ladies' man);
to be a prince on a white horse;
to be a casanova;
to be a womanizer.
这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里.例如:
* Mr. Lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子.)
这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子.
* He is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined.)
* Many people think that Mr. Clinton is a real lady's man.(或 a real womanizer)(许多人认为柯林顿先生喜欢在女人窝里.)
*As a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友.)
(Casanova 是义大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:Casanova de seingalt Giovanni Giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写.
如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:
* He has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下).
这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:
* So many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至.)
倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了.
3.to be a beauty queen; to be a dream boat;
to be a cutie; to be a babe;
to be a fox.
这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性.
例如:
* She is a beauty queen.(= very beautiful)
* She is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
* She is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)
* She is a babe.(= very beautiful and attractive)
* She is a fox.(= She is a foxy lady = She is sexy.)(她很性感).
注意:如果说: She is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾.
假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:
* Her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖).或
* She made him feel up there in the clouds.
(= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙.)
其实,所谓「情人眼里出西施」(Beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已.
4.to fall in love with (someone);
to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.
都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向.
例如:
* They have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年).(动词时态:fall, fell, fallen)
* He fell head over heels in love with her.
(= He fell for her head over heels = He is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向.)多半指很快落入情海.
* He loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她).多指经过较长时间后才热恋, 或
* He falls madly in love with her.
至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:
* They are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离.)
* They only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人.)
5. to sow (one's) oats; to fool around with women.
这多半是指男人喜欢拈花惹草,到处留情.
例如:
Before his marriage, he sowed his (wild) oat. (他在结婚前,到处留情.)
Do you think he is sowing his (wild) oats? (你想他在拈花惹草吗?)
至於 to feel(one's)oats 的意思,也有精力旺盛,想动人脑筋的味道. 例如:
Now he is divorced, he is feeling his oats again.(现在他离婚了,他又在动女人的脑筋了.)
He liked to fool around with girls when he was young.(他年轻时喜欢与女孩鬼混.); 或
He was a promiscuous lover. He tried to get many girl friends.(他乱交女友). 或者,
He falls in and out of love as the wind changes.(他爱来爱去,像风变一样.)
6. to make a pass at (someone); to make eyes on (someone); to kid around with (someone).
意思是挑逗、引诱(seduce) 或眉来眼去(flirting).
例如:
He(she)has made a pass(或 passes)at her (him)(他挑逗她).
She was 18 when he made a pass at her in the bar.(她18岁时,他在酒吧引诱她.)
这句片语,多半指口头上(verbal)的引诱,有时也有动作上(physical)的挑逗或调情.
He made eyes on her.(She is attracted to him.)或
He kids around with her in a flirting manner.(他对她眉来眼去.)(名词是:flirtation;动词是 flirt)
someone took my heart away.翻译...某人偷走了我的心,用地道的英文怎么说
you took my heart away的中文歌词?
you took my heart away的歌词
你偷走了我的心用英文怎么写?
you took my heart away的ape有人有吗
You Took My Heart Away 这个的意思
你偷走我的心.麻烦翻译成英文.
我很累了,也祝你幸福!用地道的英文怎么说,急,谢谢
我也很累了,也祝你幸福!用地道的英文怎么说?
keyshina cole someone tell my heart的中文歌词翻译
想起某人觉得很恶心,用地道的英语怎么说?
请问“旅游局”用地道的英文怎么说?