英语长难句翻译 求指教!
来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/09/23 11:20:37
英语长难句翻译 求指教!
People on the street had an impact on public opinion and corportions which sell to the public responded to that.
People on the street had an impact on public opinion and corportions which sell to the public responded to that.
首先可以分成下面两个并列分句:
People on the street had an impact on public opinion
corportions which sell to the public responded to that.
前一分句比较简单,后一分句含有一个定语从句which sell to the public.
译文:流落街头的人对公众的观点产生了一定的影响,而以公众为销售对象的公司对此作出了应答.
译文仅供参考.
再问: 顿悟!! 就是小小的疑虑 people on the street 可以理解我普通人嘛?
再答: 是哦,我怎么没有想到这一点,这里的people on the street应当是比喻用法,指普通人。
People on the street had an impact on public opinion
corportions which sell to the public responded to that.
前一分句比较简单,后一分句含有一个定语从句which sell to the public.
译文:流落街头的人对公众的观点产生了一定的影响,而以公众为销售对象的公司对此作出了应答.
译文仅供参考.
再问: 顿悟!! 就是小小的疑虑 people on the street 可以理解我普通人嘛?
再答: 是哦,我怎么没有想到这一点,这里的people on the street应当是比喻用法,指普通人。