stretches of the river怎么翻译?是直接翻译成河道呢还是支流?
来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/13 23:00:18
stretches of the river怎么翻译?是直接翻译成河道呢还是支流?
支流,应该这么翻译
再问: stertch有一段的意思,比如a stretch of ,感觉翻译成河段更准确
再答: 一般支流是用branch比较好;
至于stretch这个词,你最开始说的那个河道肯定是不对,完全没有这个意思的。我觉得因为stretch作名词有延伸的意思,所以这里翻译成支流,表示从主河道分流出来的河流没什么问题;至于你说的那个短语的确有一段的意思,但是我见过的用法都是用来指时间,所以翻译成河段我觉得稍有争议吧。
当然这都是个人看法啦
再问: stertch有一段的意思,比如a stretch of ,感觉翻译成河段更准确
再答: 一般支流是用branch比较好;
至于stretch这个词,你最开始说的那个河道肯定是不对,完全没有这个意思的。我觉得因为stretch作名词有延伸的意思,所以这里翻译成支流,表示从主河道分流出来的河流没什么问题;至于你说的那个短语的确有一段的意思,但是我见过的用法都是用来指时间,所以翻译成河段我觉得稍有争议吧。
当然这都是个人看法啦
stretches of the river怎么翻译?是直接翻译成河道呢还是支流?
英语翻译是翻译成anthem of god 还是其他翻译?
英语翻译诸如姓"朱"翻译成chu,"王"直接翻译成wang那么"涂"怎么翻译?难道too?还是直接tu?
赤壁赋中字的解释知不可乎骤得骤怎么翻译是翻译成“很快” 还是“永久”呢?
英语翻译THE KEYS TO ZHE EXERCISE(翻译成汉语)第一个翻译是用TO还是 OF?
怎么判断河流是支流还是干流
英语翻译《美猴王》翻译成《Monkey King》好呢?还是《The King Of Monkey
中文古诗怎么翻译成英文,是支接音译呢,还是按字的意思翻译.
"拒绝还是激励"翻译成英文 该怎么翻译呢 英语高手帮个忙
Lord of Ring 到底是翻译成“魔戒”还是“指环王”呢?
英语翻译是翻译成“根据工作类型来分析活动类型”还是“活动类型是用来分析工作类型”?to analyze by得怎么翻译呢
英语翻译"香港中华厂商联合会致辞"怎么翻译?能不能翻译成Address of the Chinese manufactu