作业帮 > 语文 > 作业

英语翻译可以帮我把这个中文翻译成英文么:1)、李未末 2)、李辛末就是类似于李赫宰 LeeHyukJae 李东海 Lee

来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/11/10 08:57:20
英语翻译
可以帮我把这个中文翻译成英文么:1)、李未末 2)、李辛末
就是类似于李赫宰 LeeHyukJae 李东海 LeeDongHae 这样的翻译啊
好的话有追加分
就是韩国人常用的那种英文名字
英语翻译可以帮我把这个中文翻译成英文么:1)、李未末 2)、李辛末就是类似于李赫宰 LeeHyukJae 李东海 Lee
韩国的英文拼写源自韩国语音,而并不是英文.所以先要了解汉字名在韩国语种的读音而后结合韩国拼音规则便可以得出了...
“李未末”
韩国文写作:이 미말
韩国语读音为:Yi Mi Ma日
韩国式拼音为:Lee Mi Mal 或 Lee Mee Mal
李辛末
韩国文写作:이 신말
韩国语读音为:Yi Sin Ma日
韩国式拼音为:Lee Sin Mal 或 Lee Shin Mal
韩国式的拼音不像中国汉语拼音那样结构稳定,而是有时会出现变化.但其所表现的读音出发点则都是韩国语,确切地说是“韩国式朝鲜语音”.
另外,有些特殊,“李”姓在现代韩国语中读作“Yi”但其英文拼音却写成“Lee”读作“Li”,这其中还有韩国近现代文字改革的历史背景,其英文拼音则体现的是传统“李”的读音.
再有,中国人的姓名在韩国文的写法与韩国本国人的写法是不同的,由于中国姓名对于韩国来说属于外来名字,所以韩国会以其本国读音来拼写,而不会以韩国语读音来拼写.
比如:“李”姓,韩国的“李”姓会写作“이”读作:Yi,而中国的“李”姓在韩国文中则写作“ 리”读作:Li...
所以中国人的名字如果以汉语读音写成韩国文则与韩国传统写法不同,由此英文拼音也会不同,具体怎样写不大清楚...