法语中间宾人称代词和间接宾语,直宾人称代词与直接宾语有啥区别?
来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/11/10 14:11:46
法语中间宾人称代词和间接宾语,直宾人称代词与直接宾语有啥区别?
根据你的问题,我想你可能是对概念不太理解,
法语中不论是直接宾语还是间接宾语,如果是名词,那就正常置于后门,直接宾语——动词后,间接宾语——借词后:
EX: J'aime le français. (直宾)
Je téléphone souvent à mes parents. (间宾)
Sophie parle souvent de son enfant. (间宾)
如果直接宾语或间接宾语是代词,那么不能置于后面,要把相应的代词置于相关动词前:
EX: Le français est difficile, mais j'aime beaucoup (le françasi).
(français已经出现过,二次出现要避免重复,所以应该用直接宾语人称代词第三人称单数阳性形式le代替置于相关动词前)
即: Le français est difficile, mais je l'aime beaucoup. (省音)
J'aime mes parents et je téléphone souvent à (mes parents).
(间接宾语和直接宾语人称代词一样,为避免重复,在再次提到时要用间接宾语人称代词第三人称复数leur代替置于相关动词前,注:间接宾语人称代词代替的是介词+宾语)
即: J'aime mes parents et je leur téléphone souvent.
简要解释这么多,希望能够帮到你,有问题可以继续探讨.
法语中不论是直接宾语还是间接宾语,如果是名词,那就正常置于后门,直接宾语——动词后,间接宾语——借词后:
EX: J'aime le français. (直宾)
Je téléphone souvent à mes parents. (间宾)
Sophie parle souvent de son enfant. (间宾)
如果直接宾语或间接宾语是代词,那么不能置于后面,要把相应的代词置于相关动词前:
EX: Le français est difficile, mais j'aime beaucoup (le françasi).
(français已经出现过,二次出现要避免重复,所以应该用直接宾语人称代词第三人称单数阳性形式le代替置于相关动词前)
即: Le français est difficile, mais je l'aime beaucoup. (省音)
J'aime mes parents et je téléphone souvent à (mes parents).
(间接宾语和直接宾语人称代词一样,为避免重复,在再次提到时要用间接宾语人称代词第三人称复数leur代替置于相关动词前,注:间接宾语人称代词代替的是介词+宾语)
即: J'aime mes parents et je leur téléphone souvent.
简要解释这么多,希望能够帮到你,有问题可以继续探讨.