英语翻译"丑牛宴"以牛肉料理为主的酒店.如何翻译?The oxen feast 合适否?
来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/11/11 15:37:50
英语翻译
"丑牛宴"
以牛肉料理为主的酒店.
如何翻译?
The oxen feast 合适否?
"丑牛宴"
以牛肉料理为主的酒店.
如何翻译?
The oxen feast 合适否?
如果楼主想要以feast这词来命名,用The Bovine Feast会比较正确,可是Bovine这词不是那么通俗,不是很好理解.
Bovine的词典解释:牛科动物 牛属的反刍哺乳动物的、与之相关的或类似之的,如公牛、母牛或水牛的 迟钝的,牛的,似牛的,耐心的
用The Oxen Feast应该是可以的.再讲讲Feast适不适用,比较通用的是Banquet.不过有时候,名字有创意才让人有较深刻的印象.
早前的建议:
House of Oxen Restaurant /House of Ox/Palace of Ox
Oxen是Ox(公牛)的复数.用Cow有点俗气.用Bull呢?有点野蛮,因为英文常有bull形容蛮牛性格或蛮牛作风.
用House of就比较显现出餐馆是某某类的专家.
其实具体用什么名字,还要看酒店所要陈列的风味和气派.还有其他可用的名词如Palace(皇宫)、Corner(角落)、Cafe(小餐馆).
如果是牛肉小菜,还可以用The Oxen Delight.如果是日本牛肉料理,可以用Shabu名词来凑,Shabu Shabu已经有人用了,用了可能会牵涉到商标法律问题,不过可以稍微改改如Ugly Shabu / Shabu House等等.如果要显得亲切、谦虚,可以用The Ugly Cow.
Bovine的词典解释:牛科动物 牛属的反刍哺乳动物的、与之相关的或类似之的,如公牛、母牛或水牛的 迟钝的,牛的,似牛的,耐心的
用The Oxen Feast应该是可以的.再讲讲Feast适不适用,比较通用的是Banquet.不过有时候,名字有创意才让人有较深刻的印象.
早前的建议:
House of Oxen Restaurant /House of Ox/Palace of Ox
Oxen是Ox(公牛)的复数.用Cow有点俗气.用Bull呢?有点野蛮,因为英文常有bull形容蛮牛性格或蛮牛作风.
用House of就比较显现出餐馆是某某类的专家.
其实具体用什么名字,还要看酒店所要陈列的风味和气派.还有其他可用的名词如Palace(皇宫)、Corner(角落)、Cafe(小餐馆).
如果是牛肉小菜,还可以用The Oxen Delight.如果是日本牛肉料理,可以用Shabu名词来凑,Shabu Shabu已经有人用了,用了可能会牵涉到商标法律问题,不过可以稍微改改如Ugly Shabu / Shabu House等等.如果要显得亲切、谦虚,可以用The Ugly Cow.
英语翻译"丑牛宴"以牛肉料理为主的酒店.如何翻译?The oxen feast 合适否?
英语翻译翻译得合适否?
英语翻译关于酒店筹备期的,PHOTO SHOOT怎么翻译合适呢?
英语翻译INTERESTED IN BIZ DIRECTION FEAST请帮忙翻译,用于海运上的.BIZ是什么区域?
简单的英语问题1、以.为主 可以翻译成哪些短语?比如,以进出口贸易为主,以高新技术产业为主如何翻译.2、in addit
英语翻译这是我在一个外文酒店预订网站看见的,怎么翻译比较合适呢?
英语翻译译为"灭亡前的罗马帝国"合适否?如何理解此处Fall的意思呢?
“房间的实际费用以入住酒店当日的汇率为准”英文如何翻译
英语翻译是鸡肉料理的名字,请帮忙翻译的好听点~最好是有中国特色~
以种植业为主的农业地域类型如何区分
以我的家人为主,要翻译
英语翻译小弟不才,用在线翻译翻来翻去总觉得不太合适~小弟是想用作于书名,以英文为主,想翻译过中文便是:“无战之地”的意思