作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译我看到了几个英语句子的翻译,有点不懂,请指教下1.We have got a forty-minute driv

来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/14 09:27:08
英语翻译
我看到了几个英语句子的翻译,有点不懂,请指教下
1.We have got a forty-minute drive into the city
我们还要四十分钟的车程到城里去
上面的这个句子的翻译我怎么觉得有点怪,为什么要用have和got来说还未发生的事.
2.It would have been great if we had been able to bottle the smells.
假如我们能将气味装瓶该有多好啊
这个句子为什么要加have been,不能直接说it would be great
英语翻译我看到了几个英语句子的翻译,有点不懂,请指教下1.We have got a forty-minute driv
1.首先have done是表示过去已经发生的事,此句翻译有点错误!应该是:我们花了40分钟的车程抵达城里.
2.if从句引导的虚拟从句,表示不可能发生的事,一般翻译成:要是...就好了!
比如这句就是这样.这是高中学的虚拟语句!
..
再问: 那第一个句子如何写才能表达那中文意思。还有第二个句子我没有问你if 我是说前面的it would have been 能不能换成it would be
再答: 还要是表示还未发生的事,可以使用将来时!We will get a forty-minute drive into the city.