英语翻译最近好多人问起,所以就发一下,那些自以为是的也请看看吧,不要为了采纳和财富去误导别人,1中文姓名规则直接按照拼音
来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/11/17 04:21:02
英语翻译
最近好多人问起,所以就发一下,那些自以为是的也请看看吧,不要为了采纳和财富去误导别人,1
中文姓名规则直接按照拼音顺序,如果三个字的,后两个字写一起,
王晓华——Wang Xiaohua
可以去查查权威的英文书刊,我好歹也在英语系混了两年,没见过楼上的那种翻译
当然外国姓名是名字在前,姓氏在后,中文名字直接按照顺序
你们谁听英语新闻里说过“jintao hu ”的?找出来我跟你姓!
最近好多人都是那样误导别人,自己学的不专业还说别人不对.
最近好多人问起,所以就发一下,那些自以为是的也请看看吧,不要为了采纳和财富去误导别人,1
中文姓名规则直接按照拼音顺序,如果三个字的,后两个字写一起,
王晓华——Wang Xiaohua
可以去查查权威的英文书刊,我好歹也在英语系混了两年,没见过楼上的那种翻译
当然外国姓名是名字在前,姓氏在后,中文名字直接按照顺序
你们谁听英语新闻里说过“jintao hu ”的?找出来我跟你姓!
最近好多人都是那样误导别人,自己学的不专业还说别人不对.
Xiaohua Wang 是香港译法,也是最标准的,因为外国人是名前姓后的,不过香港人译的时候是取名字的粤语发音的不是取普通话的拼音的,也就是说会译成香港的拼音,也就是会译成HiuWah Wong,而且香港人大多数都有英文名字,我就叫James Yeung(虽然我是大陆的,不过是在深圳,也经常和香港人打交道,经常看香港电视剧);Wang Xiaohua 是大陆译法,因为中国人是姓前名后,所以港译的可能别扭.大陆比较多是后者,去到香港基本是前者. 不过新闻上不论中外对中国人的名字一般都读成后者.
再问: 兄台果真是专业!在下佩服! 只恨百度里面这样的人太少,尽是为了升级和财富而乱回答甚至误导别人的人渣!!
再问: 兄台果真是专业!在下佩服! 只恨百度里面这样的人太少,尽是为了升级和财富而乱回答甚至误导别人的人渣!!
英语翻译最近好多人问起,所以就发一下,那些自以为是的也请看看吧,不要为了采纳和财富去误导别人,1中文姓名规则直接按照拼音
英语翻译...思悠悠..接天流...那首 不要发鉴赏和原文 要每一句的翻译 如果写成400字文章的人直接采纳
英语翻译翻译:我想要去有你的未来不确定的就千万不要发了,以免误导我.我在问问上问了下,一个人一个样.要一定正确的.她英语
英语翻译不要复制别人的,也不要直接上网用翻译的那些语法都不对 请给我正确的歌词意思
英语翻译要翻译句子的,能让韩国人看懂的内种,试过好多,翻译过来之后再去翻译一遍,意思就完全扭曲了~有的话直接内我发链接吧
自以为是的
英语翻译英语翻译:1请看这张我家人的照片.2请让我看一下你家人的照片.3不要让他知道这事.4不要打开书,请看看我.5请进
这个不定积分怎么求?请看图片,不要直接套公式就一步得出结果的,最好说一下这条公式是怎么推的,只说一下思路也可以,是三角换
英语翻译我不要拼音和直接音译的,
杰克和别人去玩了吗?是的,他和汤姆一起去玩了的英语翻译
英语翻译自己喜欢的事,就不要只是看着别人做,自己喜欢的人,就不要寄托别人来给ta幸福
英语翻译粤语友情岁月 如水 翻译成拼音发音我不要看不懂的发音拼音,别去复制别人的因为那些拼音读都读不懂加100分