作业帮 > 英语 > 作业

song of solomon的全文翻译?(>_

来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/18 15:55:11
song of solomon的全文翻译?(>_
song of solomon的全文翻译?(>_
The song of songs, which is Solomon's.
Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love is better than wine.
Because of the savour of thy good ointments thy name is as ointment poured forth, therefore do the virgins love thee.
Draw me, we will run after thee: the king hath brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love more than wine: the upright love thee.
I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
Look not upon me, because I am black, because the sun hath looked upon me: my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept.
Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions?
If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds' tents.
I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots.
Thy cheeks are comely with rows of jewels, thy neck with chains of gold.
We will make thee borders of gold with studs of silver.
While the king sitteth at his table, my spikenard sendeth forth the smell thereof.
A bundle of myrrh is my wellbeloved unto me; he shall lie all night betwixt my breasts.
My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of En-gedi.
Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes.
Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant: also our bed is green.
The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.
I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys.
As the lily among thorns, so is my love among the daughters.
As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet to my taste.
He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.
Stay me with flagons, comfort me with apples: for I am sick of love.
His left hand is under my head, and his right hand doth embrace me.
I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please.
The voice of my beloved! behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills.
My beloved is like a roe or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, shewing himself through the lattice.
My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
For, lo, the winter is past, the rain is over and gone;
The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land;
The fig tree putteth forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell. Arise, my love, my fair one, and come away.
O my dove, that art in the clefts of the rock, in the secret places of the stairs, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet is thy voice, and thy countenance is comely.
Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines have tender grapes.
My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies.
Until the day break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.
这首歌的歌曲,这是所罗门的.
让他与我亲嘴嘴:因你的爱情比酒更.
因为你的膏油的馨香,你的名如同倒出来的香膏,所以众童女都爱你.
吸引我,我们就快跑跟随你:王带我进了内室,我们要因你欢喜快乐,我们会记住你的爱情比酒:直立的爱你.
我是黑色的,却是秀美,耶路撒冷的众女子,如同基达的帐棚,所罗门的窗帘.
别看我,因为我是黑的,因为太阳看着我:我的母亲的孩子向我发怒;他们使我看守葡萄园;我自己的葡萄园我不.
告诉我,你是我心所爱,你的眼泪,何处使羊歇在中午:为什么我应该是作为一个既在你同伴的羊群旁边?
如果你不知道,你是女性中最美丽的,你去的脚步,羊群,和饲料你的孩子在牧人帐棚.
我比较了你,我的爱人,一个公司的马匹在法老的战车.
你的两腮秀美与行的珠宝,你脖子上的金链子.
我们要为你编金与银钉.
王正坐席的时候,我的哪哒香膏发出香味.
一捆没药是我韦尔比洛夫德给我;他必整夜在我怀中.
我以我的良人为集群作为一种指甲花在隐基底的葡萄园.
你看,艺术博览会,我的爱;你看,艺术博览会;你鸽子的眼睛.
看哪,你的艺术展,我亲爱的,是的,我们的床是绿色愉快.
我们房屋的栋梁是雪松,和椽子冷杉.
我是沙伦的玫瑰和百合的山谷.
像百合花在荆棘,所以是我的最爱的女儿.
在树上的苹果树在树林中,所以是我心爱的儿子们之间.我坐在他的荫下非常高兴,和他的水果甜的味道.
他把我带到宴会厅,以及他对我的爱的旗帜.
在我的酒杯,安慰我的苹果:我讨厌爱.
他的左手在我头下,他的右手将我抱住.
我告诫你,耶路撒冷的众女子,由鱼卵,和田野的母鹿,不要惊动,不要唤醒我的爱,直到他请.
我的声音,亲爱的!看,他跳上跳山,山上.
我的爱人像羚羊或小鹿:看哪,他站在我们墙壁,他看见在窗口,展示自己,通过格.
我的良人,我说,我的爱,我的兴起,公平,来吧.
因为,瞧,冬天过去,雨已经结束;
地上百花开放;百鸟鸣叫的时候已经来到,斑鸠的声音,听到我们的土地;
无花果树的果子渐渐成熟绿色无花果和葡萄,葡萄树开花放香.我的爱,我的出现,一个公平的,来吧.
我的鸽子,艺术在磐石穴中,在隐密处,让我看看你的脸,让我听到你的声音;因为你的声音柔和,你的面貌秀美.
我们的小狐狸,狐狸,就是毁坏葡萄园的葡萄藤蔓温柔.
我的良人属我,我是他:他在百合花中牧放群羊.
直到有一天休息,和日影飞去,反过来,我亲爱的,你要像羚羊或小鹿在山上的方式