作业帮 > 语文 > 作业

英语翻译用人类语言,不要用文言文

来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/11/11 07:21:39
英语翻译
用人类语言,不要用文言文
英语翻译用人类语言,不要用文言文
邶①有七子之母不安②其室③.
七子自怨自艾,冀④以回⑤其母心.
诗人作《凯风》以愍⑥之.
吾国自尼布楚条约迄⑦旅大之租让,先后丧失之土地,失养于祖国,受虐⑧于异类,臆⑨其悲哀之情,盖⑩有甚于《凯风》之七子,因择其与中华关系最亲切者七地,为作歌各一章,以抒其孤苦亡告,眷⑾怀祖国之哀忱⑿,亦以励国人之奋兴云尔⒀.
国疆崩丧,积日既久,国人视之漠然⒁.
不见夫法兰西之Alsace-Lorraine耶⒂?
“精诚所至,金石能开”.
诚如斯⒃,中华“七子”之归来其在旦夕⒄乎⒅?
注释:
①中国周代诸侯国名,在今河南省汤阴县东南.
②使平静,使稳定.
③家,家族.
④希望.
⑤回报.
⑥怜悯;哀怜.
⑦到,至.
⑧侵害;残害.
⑩大约.
⑾思慕,眷恋.
⑿真诚的心意.
⒀无实在意义.
⒁冷淡,不关心.
⒂相当于“呢”或“吗”.
⒃诚,确实.斯,这样.
⒄旦,早晨.夕,傍晚.引申为迟早.
⒅相当于“呢”或“吗”.
全文翻译如下
邶国有七个孩子的母亲,居家很是不安.七个孩子自己抱怨自己的行为,希望能够使母亲回心转意.诗人写了一首诗《凯风》来悯怀这七个孩子.我国自从尼布楚条约一直到旅、大的租让,先后丧失的土地失去祖国的恩养,受到异族的虐待,想到它们的悲哀之情,大概比《凯风》中的七子更加厉害,因此选择了和中国关系最亲切的七个地方,为它们各自写了一章诗歌,来抒发它们孤苦却无处倾诉、心中怀念祖国的悲哀,也是为了激励国人的振奋.国家疆土崩裂丧失,日子已经很久了,但是国人却对这件事十分默然.难道没有看见法兰西的阿尔萨斯和洛林吗?“精诚所至,金石能开”,如果真是这样,中国的“七子”的归来也许只在一朝一夕之间了.