英语翻译《十面埋伏》乐曲以中国历史上的楚汉相争为题材,描绘刘邦和项羽在垓下决战的情景.乐曲主要歌颂了楚汉战争的胜利者刘邦
来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/18 19:11:11
英语翻译
《十面埋伏》乐曲以中国历史上的楚汉相争为题材,描绘刘邦和项羽在垓下决战的情景.乐曲主要歌颂了楚汉战争的胜利者刘邦,尽力刻画“得胜之师”的威武雄姿,全曲气势恢宏,充斥着金戈铁马的肃杀之声.《十面埋伏》可以说是把古代琵琶表演艺术发挥到登峰造极的地步,创造了以单个乐器的独奏形式表现波澜壮阔的史诗场面.而现代,这往往需要大乐队式的交响曲体裁方能得以完成.直到今天,《十面埋伏》依然是琵琶演奏艺术领域最具代表性的传统名作.
《十面埋伏》乐曲以中国历史上的楚汉相争为题材,描绘刘邦和项羽在垓下决战的情景.乐曲主要歌颂了楚汉战争的胜利者刘邦,尽力刻画“得胜之师”的威武雄姿,全曲气势恢宏,充斥着金戈铁马的肃杀之声.《十面埋伏》可以说是把古代琵琶表演艺术发挥到登峰造极的地步,创造了以单个乐器的独奏形式表现波澜壮阔的史诗场面.而现代,这往往需要大乐队式的交响曲体裁方能得以完成.直到今天,《十面埋伏》依然是琵琶演奏艺术领域最具代表性的传统名作.
翻译成中文是:"Ambush on all sides" music to Chinese history of Chu as the theme,depicting Liu Bang and Xiang Yu in the last battle scenes.Mainly music sing the praises of the war between Chu and Han Victor Liu Bang,tried to portray "victory division" of the mighty and majestic,the magnificent,is a symbol of war in ancient China desolate sound."Ambush on all sides" can be said to be the ancient lute performing arts to reach the peak of perfection level,create performance surge high and sweep forward epic scenes with a single musical instrument solo form.While the modern,this often requires big band type Symphony genres can be completed.Until today,"ambush on all sides" is still the pipa art the most representative traditional masterpieces.
英语翻译《十面埋伏》乐曲以中国历史上的楚汉相争为题材,描绘刘邦和项羽在垓下决战的情景.乐曲主要歌颂了楚汉战争的胜利者刘邦
刘邦和项羽战争的性质是什么?
楚汉战争中刘邦能打败项羽的原因?
刘邦和项羽为争夺帝位开始了四年之久的战争,史称“?”
项羽和刘邦决定胜负的战争史哪场战争?
刘邦项羽楚汉相争的时候匈奴在干什么?为什么到了汉朝初年才开始侵略中原?
在楚汉战争中,刘邦能打败项羽的原因有哪些
刘邦和项羽的性格特点
刘邦和项羽的故事
刘邦和项羽的出生地?
求一篇苏轼的古文这篇文章是关于楚汉战争的,垓下战前,项羽把刘邦的家人给扣了当人质了,于是刘邦派了一个人去当说客,想把家人
刘邦和项羽争夺帝位的战争叫什么