请英语高手帮忙翻译下,翻来覆去,单词也不难,就是看不明白.
来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/07 05:34:48
请英语高手帮忙翻译下,翻来覆去,单词也不难,就是看不明白.
It was nothing for a girl to be sent away to service when she was eleven years old. That meant leaving the family as she had never been parted from for a day in her life before, and going to some place miles away to be treated like a dog. I've got nothing against girls going into good service.
In my opinion, good service in a properly run big house was a wonderful training for a lot of girls who never would have seen anything different all the days of their lives if they hadn't gone. It was better than working on the land, then, and if it still existed now, I reckon I'd rather see any of my daughters be a goodhousemaid or a well-trained parlour maid than a dolled-up shop-assistant or a factory worker.
But folks are too proud to work for other folks, now. even if it's to their own advantage, though as far as I can see you are still working for other folks , whatever you're doing. Big houses didn't want little
girls of eleven, even as kitchen maids, so the first few ycars had to be put in somewhere else, before you got even that amount of promotion.
Big houses expected good service, but you got good treatment in return. It . wasn't like that at the sort of place my friends had to go. Mostly they went to the farmers' houses within ten or twenty miles from where they'd been born. These farmers were a jumped Up, proud lot who didn't know how to treat the people who worked for them. They took advantage of the poor people's need to get their girls off their hands to get little slaves for nearly nothing. The conditions were terrible.
没有缺单词。
It was nothing for a girl to be sent away to service when she was eleven years old. That meant leaving the family as she had never been parted from for a day in her life before, and going to some place miles away to be treated like a dog. I've got nothing against girls going into good service.
In my opinion, good service in a properly run big house was a wonderful training for a lot of girls who never would have seen anything different all the days of their lives if they hadn't gone. It was better than working on the land, then, and if it still existed now, I reckon I'd rather see any of my daughters be a goodhousemaid or a well-trained parlour maid than a dolled-up shop-assistant or a factory worker.
But folks are too proud to work for other folks, now. even if it's to their own advantage, though as far as I can see you are still working for other folks , whatever you're doing. Big houses didn't want little
girls of eleven, even as kitchen maids, so the first few ycars had to be put in somewhere else, before you got even that amount of promotion.
Big houses expected good service, but you got good treatment in return. It . wasn't like that at the sort of place my friends had to go. Mostly they went to the farmers' houses within ten or twenty miles from where they'd been born. These farmers were a jumped Up, proud lot who didn't know how to treat the people who worked for them. They took advantage of the poor people's need to get their girls off their hands to get little slaves for nearly nothing. The conditions were terrible.
没有缺单词。
对女孩子来说当她满11岁了就被送出去做佣人没什么大不了的.那意味着她将要离开她从未离开过的家,去到遥远的地方,去吃苦.我一点也不反对女孩子去学做一个好佣人.
在我看来,对许多从未见过世面的女孩子来说,在一个管理得很好的大户人家里做事是一种很好的训练.这比在田里劳动强多了,如果还有田间劳动的话.我想我宁愿我的女儿们成为一名好的家庭女佣或是客厅女仆,也不愿她们成为商店里的偶人一样的服务员或是工厂里的打工妹.
但是人们现在往往太过骄傲而不愿为他人服务,既使是为了他们自己好.虽然就我目前所看到的,不论你做什么工作,其实你还是在为他人服务.大户人家里并不需要11岁的女孩,即使想做厨房女仆也不行,你被提拔为真正的女佣之前,一定先要在别的地方练几年才行.
大户人家需要好的佣人,而你得到了良好的训练作为回报.那儿可不像我的朋友们不得不去的地方.他们大部分去的是离自己的家不到十几二十英里农人的家.那些农人是暴发户,傲慢得很,不知道该如何对待为他们服务的人.他们压榨这些穷人,占尽了便宜,而让那些女孩子一无所获.这实在是太可怕了.
在我看来,对许多从未见过世面的女孩子来说,在一个管理得很好的大户人家里做事是一种很好的训练.这比在田里劳动强多了,如果还有田间劳动的话.我想我宁愿我的女儿们成为一名好的家庭女佣或是客厅女仆,也不愿她们成为商店里的偶人一样的服务员或是工厂里的打工妹.
但是人们现在往往太过骄傲而不愿为他人服务,既使是为了他们自己好.虽然就我目前所看到的,不论你做什么工作,其实你还是在为他人服务.大户人家里并不需要11岁的女孩,即使想做厨房女仆也不行,你被提拔为真正的女佣之前,一定先要在别的地方练几年才行.
大户人家需要好的佣人,而你得到了良好的训练作为回报.那儿可不像我的朋友们不得不去的地方.他们大部分去的是离自己的家不到十几二十英里农人的家.那些农人是暴发户,傲慢得很,不知道该如何对待为他们服务的人.他们压榨这些穷人,占尽了便宜,而让那些女孩子一无所获.这实在是太可怕了.