作业帮 > 综合 > 作业

英语翻译是俚语 求翻译 我是看《人人都爱雷蒙德》第一季里有一集,妻子说雷蒙德的父母是Peaches & Herb pea

来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/11/17 22:58:39
英语翻译
是俚语 求翻译
我是看《人人都爱雷蒙德》第一季里有一集,妻子说雷蒙德的父母是Peaches & Herb peaches形容父亲Herb形容妈妈。有讽刺意味。请继续给出答案……谢谢
英语翻译是俚语 求翻译 我是看《人人都爱雷蒙德》第一季里有一集,妻子说雷蒙德的父母是Peaches & Herb pea
桃子和药草(Peaches & Herb)
是不是俚语我不知道,是个二人乐队名
http://en.wikipedia.org/wiki/Peaches_&_Herb
你就不能搜搜那个组合吗...(怎么对英语这么不敏感)
Peaches & Herb中的Herb指Herb Fame,男的,1942年生
Peaches指Francine "Peaches" Hurd Barker,女的,1947-2005,就是说死了
Peaches & Herb组合中Herb Fame一直留守,Peaches则换了六任...
虽然在我们看来不是什么著名组合,年代也比较远,出名的歌有"Let's Fall in Love", "Close Your Eyes", "For Your Love", and "Love Is Strange"等等.
所以呢,雷蒙德的父母是Peaches & Herb 这样说也没什么奇怪,这组合就是一男一女嘛...至于你说的“peaches形容父亲Herb形容妈妈”(你确定?)那就性别换过来了..至于有什么讽刺吧,那你得去了解下Peaches & Herb的性格行为或者音乐吧...
看见了吧?他们的歌多是情歌,两人也常以情侣形象出现.6,70年代的青年人可能会说“草药,你家桃子呢?”这样的调侃话...
至于他们有什么其他轶事我就不知道了...
希望帮到你吧.