作业帮 > 语文 > 作业

肖申克的救赎台词:Get busy dying,get busy living 不要表面的意思,需要深层的分析

来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/11/10 17:04:08
肖申克的救赎台词:Get busy dying,get busy living 不要表面的意思,需要深层的分析
肖申克的救赎台词:Get busy dying,get busy living 不要表面的意思,需要深层的分析
这句经典台词有的翻译成”要么忙着生,要么赶着去死”,有的翻译成”汲汲而生,汲汲而死”或有的人忙着照顾生意,有的人宁死捍卫尊严.
我觉得这样翻译既符合原意,又顾及了中国的语言习惯.我觉得中国人说话不会直来直去的,用"去生,去死"这种词语,还是能够传神一点好