希望英语达人翻译My l4-year-old son, John, and I spotted the coat sim
来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/12 23:13:53
希望英语达人翻译
My l4-year-old son, John, and I spotted the coat simultaneously. It was hanging on a rack挂物架 at a secondhand clothing store in Northampton Mass, crammed in with shoddy trench劣质的 coats and an assortment of sad难看的杂色, woolen overcoats羊毛大衣 -- a rose among thorns棘.
While the other coats drooped, this one looked as if it were holding itself up. The thick, black wool of the double-breasted chesterfield胸部区域 was soft and unworn, as though it had been preserved in mothballs 樟脑丸for years in dead old Uncle Henry's steamer trunk大箱子. The coat had a black velvet天鹅绒 collar衣领, beautiful tailoring缝纹, a Fifth Avenue label第五大道标签 and an unbelievable price of $28. We looked at each other, saying nothing, but John's eyes gleamed. Dark, woolen topcoats外套 were popular just then with teenage boys, but could cost several hundred dollars new. This coat was even better, bearing that touch of classic经典 elegance尊贵 from a bygone era过去的时代.
John slid his arms down into the heavy satin lining衬里 of the sleeves袖子 and buttoned the coat. He turned from side to side, eyeing himself in the mirror镜子 with a serious庄重, studied深思熟虑 expression表达 that soon changed into a smile. The fit was perfect.
.
My l4-year-old son, John, and I spotted the coat simultaneously. It was hanging on a rack挂物架 at a secondhand clothing store in Northampton Mass, crammed in with shoddy trench劣质的 coats and an assortment of sad难看的杂色, woolen overcoats羊毛大衣 -- a rose among thorns棘.
While the other coats drooped, this one looked as if it were holding itself up. The thick, black wool of the double-breasted chesterfield胸部区域 was soft and unworn, as though it had been preserved in mothballs 樟脑丸for years in dead old Uncle Henry's steamer trunk大箱子. The coat had a black velvet天鹅绒 collar衣领, beautiful tailoring缝纹, a Fifth Avenue label第五大道标签 and an unbelievable price of $28. We looked at each other, saying nothing, but John's eyes gleamed. Dark, woolen topcoats外套 were popular just then with teenage boys, but could cost several hundred dollars new. This coat was even better, bearing that touch of classic经典 elegance尊贵 from a bygone era过去的时代.
John slid his arms down into the heavy satin lining衬里 of the sleeves袖子 and buttoned the coat. He turned from side to side, eyeing himself in the mirror镜子 with a serious庄重, studied深思熟虑 expression表达 that soon changed into a smile. The fit was perfect.
.
我和我14岁的儿子约翰同时看中了一件大衣.那件大衣挂在Northampton Mass的一间二手衣服店的衣架上,和一些劣质皱巴巴的大衣和混有杂色的难看的羊毛大衣挤在一起----就好像荆棘丛中的一朵玫瑰.
其他大衣看上去都是萎靡低垂的,而这件大衣就好像它自己把自己支撑起来一样.这件厚实的,黑色的,胸前有着双排扣的大衣看上去那么柔软,并且毫无磨损,就好像被放在亨利叔叔的蒸汽机箱子里用樟脑丸保存了好几年一样.
这件大衣有着黑色的天鹅绒衣领,美丽的花纹,第五大道的标签,而且价格是那么难以置信,只要28美元.我们互相看了看,什么也没有说,但我看到约翰的眼里有一丝光亮闪过.那时候黑色的羊毛夹外套在10多岁的孩子中是很流行的,但是新的要花好几百元才可以买到.但是这件外套看上去甚至更好,它具有过去时代经典尊贵的格调.约翰把他的手臂伸进有这厚实衬里的袖子,然后把扣子扣上,他转来转去,用一种庄重的,深思熟虑的表情端详着,然后这种表情迅速变成了一个微笑.外套简直是太合适了.
其他大衣看上去都是萎靡低垂的,而这件大衣就好像它自己把自己支撑起来一样.这件厚实的,黑色的,胸前有着双排扣的大衣看上去那么柔软,并且毫无磨损,就好像被放在亨利叔叔的蒸汽机箱子里用樟脑丸保存了好几年一样.
这件大衣有着黑色的天鹅绒衣领,美丽的花纹,第五大道的标签,而且价格是那么难以置信,只要28美元.我们互相看了看,什么也没有说,但我看到约翰的眼里有一丝光亮闪过.那时候黑色的羊毛夹外套在10多岁的孩子中是很流行的,但是新的要花好几百元才可以买到.但是这件外套看上去甚至更好,它具有过去时代经典尊贵的格调.约翰把他的手臂伸进有这厚实衬里的袖子,然后把扣子扣上,他转来转去,用一种庄重的,深思熟虑的表情端详着,然后这种表情迅速变成了一个微笑.外套简直是太合适了.
希望英语达人翻译My l4-year-old son, John, and I spotted the coat sim
一道英语完型填空My 14-year-old brother John and I saw the coat at th
My 14-year-old brother John and I saw the coat at the same t
英语翻译My 14-year-old brother John and I saw the coat at the sa
when I walked into the living room and my 12-year-old son lo
英语填空One Sunday,my husband and I took our four –year-old son
英语翻译I can't believe the homework my seven-year-old son bring
The old woman in the gray coat is my grandmother.翻译 I'm in y
My son is eight year old.改错
i have a five year old son and 18 month old dauu
john's son is the father of my son .who am i
i am writing to ask your g____ about my 15-year-old son