英语翻译翻译成1.“这个情况却大不相同.”还是2.“这个情况却是相同的.”为什么?有什么语法是这方面的吗?
英语翻译翻译成1.“这个情况却大不相同.”还是2.“这个情况却是相同的.”为什么?有什么语法是这方面的吗?
英语翻译我是想问“这里的“叟”翻译成“隐藏”?”有没有什么依据。为什么这个字可以翻译成“隐藏”。其它什么地方还有相同的译
英语翻译翻译成的法文,在翻译成中文时,仍是这个意思,以前遇到的情况是翻译成的法文翻译成中文时,略显凌乱
文段中“这个方面,情况就迥乎不同,而且一反既往”中“这”指代什么?为什么说情况
平衡力一定是不同性质的吗?如果有相同的情况,请举例说明
问个物理方面的问题,一功率不变的汽车在加速行驶时地面对他的牵引力逐渐变小,这个牵引力是摩擦力提供的,那在相同情况下物体间
闻一多先生的说和做 这个方面,情况就迥乎不同,而且一反既往了 "一反既往”是指什么?
英语翻译这个翻译成什么啊?是“玛丽喜欢的游泳衣是什么吗?”
望远镜重量相同的情况下,是7倍好还是10倍好?
缪 这个字请问在是姓名的情况下多什么啊 还是查这个字
英语翻译要求的是商科方面的翻译成什么意思?有一门学科就叫这个的
排列组合 某人把单词apple的字母顺序写错了,有多少种情况?(还是这4个字母,其中的两个p是相同的)